人気ブログランキング |

昨秋、若山牧水の短歌を英語とフランス語でご紹介しました(記事末尾)。あれからドイツ語もネットで探してみました。 (記事でも引用)


Wakayama Bokusui' s tanka is translated not only into French and English but into German. →  (to be mentioned later in this article)



f0374041_11123188.jpg




フランス語と英語では単数形の白鳥(しらとり)が ↑
ドイツ語では複数形の白鳥(はくちょう)です! ↓

Weiße Schwäne
seid ihr nicht traurig
so zu schweben
ungefärbt vom Blau des Himmels
vom Blau des Meeres

―Wakayama Bokusui
IN DER FERNE DER FUJI
WOLKENLOS HEITER
Moderne Tanka
Ausgewählt, übersetzt und mit einem Nachwort von
Eduard Klopfenstein ©
MANESSE VERLAG 



f0374041_16372071.jpg




フランス語/英語訳の歌集(左)に続いて、今年はドイツ語訳の歌集を入手しました(右)。
北斎の花鳥画による装丁が粋ですね!表題は「たえて桜のなかりせば」在原業平の和歌の一節です。
平安のドン・ジョヴァンニ、業平さま…次はイタリア語訳の歌集を探してみましょうか。

Snowdrop has got a waka-tanka anhology in German this year (right).
Do you find Hokusai's bird and flowers in the cover design ?
The red characters are the first part of Ariwara no Narihira's waka 🌸


「業平」の画像検索結果
(google search)
🌸 (tr. by snowdrop)
 if there were
no cherry blossoms

in this world,
my heart in spring
would be calmer


f0374041_10211686.jpg




二冊の本で共通して採られている短歌を見つけました。「馬追虫の…」長塚節の味わい深い一首です。
「うまおい」ってどんな虫?秋に鳴く「スイッチョ」です。
英語だと katydid(ケイティディッドゥ)、お馬に乗った紳士のようですね!
フランス語なら sauterelle(ソトレル)、こちらも軽やかです。
ドイツ語は Grashüpfer(グラスヒュプファー)、草の匂いが感じられます。
ちなみに、英語の grasshopper(グラスホッパー)はバッタです。

One tanka on a katydid by Nagatsuka Takeshi is on both these books.
The word "katydid" or "sauterelle" sounds lighter than Japanese "uma-oi"(SUITCHO).

Please listen to SUI…TCHO♪





けれども、この独特の声は歌のなかに出てきません。この歌のポイントは
「髭そよろに」
ふつうの日本語では「髭そよろ」となるところですが
「に」という助詞は「場所」を表すので、歌が理屈っぽくってしまいます。
また、重みのある「に」を繰り返すと、そのつど息継ぎしたくなり、
一陣の風のような秋の軽やかさが伝わらなくなってしまいます。
「うまおいのひげのそよろに来る秋は」と一息に読みましょう。
馬追虫の髭のように長い一節ですが!なんて繊細なお髭!

The above typical sounds, however, do not appear in this tanka.
The coming autumn is depicted delicately by the feelers moving with a breeze.
Its length is implied by the expression "umaoi no hige no soyoro ni"
when being read without taking a breath.
(A postpositional particle "no" connects smoothly these words.)


f0374041_13242735.jpg



























馬追虫の髭のように長い蔓草(2016年)*looong creeper like a katydid's feeler



「思ひみる」とは…
meditate(英)、contempler(仏)、bedenken(独)
いずれも「見る」というより「しみじみ思う」という意味です。
meditation(メディテーション、瞑想)という言葉は日本でもおなじみになってきましたね。
contemplerという仏語には、英語にもある「temple」(寺院)という単語が含まれています。
いずれもラテン語のcontemplari に由来するのです。
bedenken は denken(考える)に be-(十分に)という接頭語が付いて
「熟慮する」という意味になりました。いかにもドイツ人気質な単語です!

Omoi-miru (jp) = meditate(eg); contempler(fr); bedenken(de)
These foreign words share a sort of spiritual nuance.
For example, "contempler" includes "temple" (<contemplari, la),
and German prefix "be" means "well".



「漱石」の画像検索結果「proust」の画像検索結果「thomas mann」の画像検索結果



この時代の文化人の決めポーズは、皆この瞑想スタイルですね! (google search)

左から夏目漱石(英国留学した日本人)、マルセル・プルースト(仏)、トーマス・マン(独)

Soseki, Proust, Mann…all of them are meditating in photos ! And Bokusui also…?↓


「若山牧水」の画像検索結果




(All Rights Reserved)







by snowdrop-uta | 2019-01-25 05:50 | 本棚から(book) | Comments(6)

お気に入りイルミネーション&私のhappyクリスマス!


f0374041_09092517.jpg




ふくろうカフェ「わたわた」へようこそ!
クリスマスオーナメントと一体化したフクロウたち…
どれが本物でどれが置物か見分けられるでしょうか。
フクロウのちっちゃなおでこは、ふんわりやわらか。
「もふもふ」というより軽~い「わたわた」…

Welcome to Chouette Cafe "wata-wata"!
Various owls are among stuffed ones.




f0374041_09211392.jpg





























snowdropの手に乗ったボクは、マスコットではありません。
ほんまもんのフクロウです。
フィギュアスケーターの「だいちゃん」大好き!

I am not a stuffed owl but a living owl! My name is DAI.
On snowdrop's hand, I am rooting for Daisuke Takahashi!



f0374041_09220709.jpg




















DAISUKEはダイスキーと読まれるとか



わたくしたちは眠れるフクロウ。
サンタさんが来ても気づきません。
起きている時の顔は壁の写真でどうぞ。
zzzzzzzzzz…

We are sleeping owls,without noticing Santa Claus.
You can see our eyes by these photos on the wall.


f0374041_09243479.jpg




一番のべっぴんさんはアタクシ!
肖像画のモデルだって務まるワ!

I am a beauty like a photo model!


f0374041_09231975.jpg




さて、テーブルに着いてワン・ドリンク…
フクロウについてお勉強しましょう。

At the table with one drink, let's learn about the owls.


f0374041_09180681.jpg




海外のアナタ、ご安心を。
ここは世界屈指の観光地、奈良ですから!
英語版もありますよ~

YOU, a foreigner, do not worry!
Here is Nara, famous as a world leading tourist attraction!


f0374041_09194512.jpg




snowdropのアバターと同じ白フクロウも。
まるでお見合い写真のよう… りりしいわ ♡

Snowdrop's avatar? Or a photo of her prospective bridegroom?


f0374041_16164310.jpg


f0374041_09103006.jpg



























カフェの奥の特等席に、その白フクロウはいました。
ふるさとはハリー・ポッターのホグワーツ城?!

A living snowy owl was in the front of Hogwarts Castle.
Chouette Souriante!


a0332314_15311757.jpg






a0332314_15315206.jpg






























おまけ ☆彡 Bonus

クリスマスは毎年フィギュアスケートとともに…

Snowdrop's Christmas is always with
Japan Figure Skating Championships


f0374041_08443599.jpg



























宇野 VS 高橋、夢の競演!
Uno(21 years old) VS Takahashi(32 years old)

Welcome BACK, DAISUKE, our LEGEND !

(All Rights Reserved)




by snowdrop-uta | 2018-12-24 17:30 | 四季の行事(Xmas) | Comments(6)

*雪ごもりした小鳥がまねる百の鳥の歌…* (All Rights Reserved)