人気ブログランキング |

f0374041_18195803.jpg


slowなsnowdropはいつも季節の背中を追いかけてばかり。。。(10月撮影)
Slow snowdrop always chases four seasons 。。。(photo in October)



千尋(ちひろ)の海から生まれた真珠 。。。曼荼羅か、みほとけの瓔珞にも似て。(12月8日はお釈迦さまが悟りを開いた日です)


。。。Des perles nées de la mer profonde comme des ornements de l' image de Bouddha。。。
(Bodhi Day*Buddhist holiday on December 8 to celebrate Shakyamuni's enlightenment)



f0374041_15550234.jpg



法華堂不空羂索観音像宝冠瓔珞 *『日本仏教美術名宝展』*crown of the statue Amoghapasa in Hokke-do (8c.)



鮑(あわび)のような一枚貝を「わすれ貝」あるいは「恋わすれ貝」と呼ぶそうです。


Le coquillage avec une coquille comme l' abalone, il est appellé le coquillage pour oublier quelque chose, ou l' amour.




わすれ貝ひろひしことも無けれども真珠(またま)の想ひ忘れつる秋


je n ’avais pas ramassé

des coquillages pour oublier

mais j ’ai oublié

mon amour comme une perle

cet automne


a0332314_15294665.jpg



フランス語で「海の耳」とも呼ばれる鮑()。その貝殻は、瞼にも見えます。
( Les oreilles de la mer par Grillon)(フランスにもアワビが…真珠をもつ人魚姫の絵も)


L'abalone est appellé une oreille de la mer, dont le coquillage est comme une paupière aussi.



わすれ貝は浜辺にひらく小さき耳はかなく消ゆるささ波のうた

忘れ果てしことも忘れしわすれ貝まぶたの裏に残る海の虹

deux coquillages pour oublier

qui ont oublié qu’ ils avaient oublié

un arc-en-ciel

qui se cache toujours

derrière les paupière



Img_2459_800x600
竜を彫った和机で読書*Japanese style table with dragon design


竜のふるさとも海でしょうか。竜宮は海宮(わたつみのみや)ともいいますから。

Est-ce que les foyers du dragon est la mer? Le palais du dragon, il est appellé celui sous-marin.



c0345705_10524505.jpg




。。。デジャ・ヴュ。。。ここは海の底?。。。これは蜘蛛の巣?
いいえ、これは待降節の樅の木を飾るクリスタル。。。

Déjà-vu...nous sommes au fond de la mer ? C'est une toile d' araignée après la pluie?
Non, des ornements en cristaux de sapin de Noël 。。。






12月8日は無原罪の聖マリアの日です。

Immaculata Conceptio Beatae Virginis Mariae

(All Rights Reserved)





by snowdrop-uta | 2017-12-08 20:38 | 美術に寄す(fine art) | Comments(5)


f0374041_19520345.jpg




秋いろに染められてゆく桜もみぢにしき縫ひとる水晶の雨

le feuillage de cerisier  colorisé par des pluies automnales 
cette tapisserie  est constellée  de cristaux de la pluie


「鍋島徴古館 バッスルドレス 」の画像検索結果


小袖地のバッスル・ドレス(鍋島徴古館HPよりお借りしています)*Bustle made of kimono material (c.1890s)



f0374041_09472027.jpg





あきさめの糸を明け暮れつづれ織り しづく玉貫くささがにのわざ


des fils  des pluies automnales  tissant le matin et le soir

à faire des tapisserie de gouttes d'eau   l' araignée est l' artisane.




c0345705_10382525.jpg

(2016年撮影)
蟹のお干菓子 星空の主菓子

a0332314_11504140.jpg


蜘蛛は古語で、ささがに(細蟹)といいます。
クモ=小っちゃなカニ。似ていませんか?

Voici un araignée. Le petit crabe en l' ancien japonais.
L' araignée ressemble au crabe, n' est ce pas?



c0345705_10250961.jpg

雨霽(あまばれ)の弓張月を捕りてんげり (古語)
つかまえた! 朱い三日月 雨あがり(現代語)
attrapé! le croissant rouge  après la pluie

(All Rights Reserved)




by snowdrop-uta | 2017-10-21 06:08 | 鳥獣虫魚に寄す(animal) | Comments(12)

*雪ごもりした小鳥がまねる百の鳥の歌…* (All Rights Reserved)