人気ブログランキング |

秋の館のアートフェスタ(下)* Gakuenmae Art Festa3_f0374041_22181170.jpg



学園前アートフェスタの会場になったもう一つの館、丹羽家住宅は
いまも人の暮らすお家です。
その一角に、永遠を切り取ったようなアート空間が現出していました。
葛本康彰さんの動く彫刻作品。(写真はその一部)
ふわふわとやわらかな影がゆれ、ドライフラワーの薔薇や草に触れなんと…
水の泡、海月(くらげ)、それとも月光(つきかげ)でしょうか。
草の茎に刺さった水鳥の羽は、朝の琵琶湖畔で拾ったのだとか…。
鳰(にお)の海とも呼ばれる琵琶湖、鳰とはカイツブリのことです。

In Gakuenmae Art Festa 2019,
Niwa family house also displayed unique artworks.
 Here is a moving art created by KUDZUMOTO Yasuaki.
It is a kind of Installation art, which
metamorphosed a corner of the house into an eternal artistic space.
A foam-like shadow swings and tries to hug dry flowers and feathers.
The artist said that he found waterfowl's feathers by Lake Biwa.
Does the shadow represent the lake water, jerryfish or the moonlight ?


秋の館のアートフェスタ(下)* Gakuenmae Art Festa3_f0374041_14422167.jpg





にほのうみの みづとり恋ひて ふはふはと ゆるる月の羅 ここは永久(とは)の夜


amoureuse
d' un oiseau aquatique
flotte
une dentelle de clair de lune
voici la nuit éternelle


(バイリンガル短歌*tanka bilingue par snowdrop*Yukiko K.)



秋の館のアートフェスタ(下)* Gakuenmae Art Festa3_f0374041_15324318.jpg



葛本康彰展図録「孔はやがて空になる」 (2017年) より

A void connect with the sky ― KUDZUMOTO Yoshiaki's exhibition catalogue



おなじ丹羽家住宅でも、こちらは日光が燦燦(さんさん)。
小野サボコさんのアルミニウム板アートがきらめきます。
小野さんには「ひかりさすにわ」という作品もあるとか。

Another Artist, ONO Saboko created the art made of aluminum plate
shining in the sun, in the same house.


秋の館のアートフェスタ(下)* Gakuenmae Art Festa3_f0374041_13480197.jpg




すでにご紹介した旧福本家住宅、お茶室も印象的でした。
三畳の畳を並べ直し、お茶道具を並べ、花を生けると
まるで、これからもずっと人の暮らす空間のよう。
壁や衝立の繊細なペン画は、心の糸を紡いだかのようです。
これらの室礼(しつらい)と絵は、書家でもあるアーティスト、
玲翠さんによるもの。
お茶室に憩う人の心にそっと寄り添い、心の色を深めてくれます。

Former Fukumoto family house had a teahouse-style room also.
Three tatami mats were laid in the teahouse style
and tea utensils were arranged by a calligrapher-artist Reisui.
Her original painting and screen were so exquisite that
every visitor was surrounded by the peaceful silence.


秋の館のアートフェスタ(下)* Gakuenmae Art Festa3_f0374041_13441655.jpg




小春日のひかり 時雨のささやきを 三畳一間の正客として

light of Indian summer
or whisper of winter shower
is the main guest
of the tea ceremony
at this three-mat room


(バイリンガル短歌*bilingual tanka by snowdrop*Yukiko K.)


秋の館のアートフェスタ(下)* Gakuenmae Art Festa3_f0374041_13491812.jpg




もう一軒のお屋敷は、現在は淺沼記念館となっています。
細い毛糸で編んだような陶器、マフにしたくなるやわらかな風合です。
これぞ21世紀の縄文土器?!釣光穂さんの作品です。

At Asanuma Memorial,
I was fascinated by TSURI Mitsuho's ceramic arts,
whose soft texture looked like knitting wool !
I want this kind of muff for my cold hands…



秋の館のアートフェスタ(下)* Gakuenmae Art Festa3_f0374041_13502850.jpg




他の方々の作品もご紹介したかったし、他の会場も巡りたかったのですが
館とアートのコラボレーション3か所で、タイムリミットとなりました。
手ずから名刺をくださった作家さんには、拙歌を捧げることにしました。
他のお一人お一人にも、金いろの楓の冠を捧げたい気持ちです。↑
(各人のお名前をクリックすると、それぞれのHPへリンクします)

I could not cover all the artsits in the above houses
and I had no time to go around many other sites of the festa.
I would like to crown every artist with the gold maple-leaves.
Please click every artist's name to link to his/her bilingual HP.


秋の館のアートフェスタ(下)* Gakuenmae Art Festa3_f0374041_16004423.jpg




旧福本家住宅にも、冠を 👑 Let's crown this maison that is to be demolished…


(All Rights Reserved)




by snowdrop-uta | 2019-12-07 06:07 | 美術に寄す(fine art) | Comments(7)

前奏曲「秋のパレット」 🎨 prelude《palette d\' automne》_f0374041_18563287.jpg
























水彩のパレットひとつ見いつけたベレー帽子の画伯はいづこ

j'ai trouvé
une palette à l' aquarelle
où est
un maître peintre
portant un béret ?





前奏曲「秋のパレット」 🎨 prelude《palette d\' automne》_f0374041_18552402.jpg

























かにかくに優しき蔦の四線譜むかしの僧のうたごゑ乗せて

voici
les neumes gentilles
de lierre
portant
un chant grégorien




前奏曲「秋のパレット」 🎨 prelude《palette d\' automne》_f0374041_18565227.jpg





















♪ 11月22日は音楽の守護聖人、聖チェチリア(St. Cecillia)の日です ♪
聖チェチリアにちなんだ音楽を聴きながら、美しい絵にリンクして下さい☆彡









ヘントの祭壇画の作者は油絵具を発明したという伝説があります。



遠き日の油絵具のパレットは暮れの秋とふ匂ひを放つ


このごろの油絵具の溶き油はあまり匂わないのだとか。匂わないのが新しい?


前奏曲「秋のパレット」 🎨 prelude《palette d\' automne》_f0374041_17054037.jpg





小春日を老婦人の夏と呼ぶ遠つ国あり残照あかし

there is a country
that call Indian summer
Altweibersommer
(old wives' summer)
what a red afterglow !




前奏曲「秋のパレット」 🎨 prelude《palette d\' automne》_f0374041_17102502.jpg





スパイダー氏は道端のアーティスト桜紅葉のモビールゆらり

Mr.Spider
is an artist in the field
he swings
a red mobile
of a cherry leave




前奏曲「秋のパレット」 🎨 prelude《palette d\' automne》_f0374041_15054052.jpg




🍂 次回から若き現代アーティストの作品をご紹介します 


(All Rights Reserved)






by snowdrop-uta | 2019-11-22 06:15 | 花草木に寄す(plant)

ゆきあひの… * de la fin d\'été au début d\'automne_f0374041_09144304.jpg



























もう九月なのに、梔子(クチナシ)のかえり花。
いまが秋なのか夏なのか分からなくなってしまいます。。。

Gardenia jasminoides, des fleurs d'été au début d'automne.




ゆきあひの… * de la fin d\'été au début d\'automne_f0374041_09173958.jpg




























かたつむりの赤さんもどこかへ帰ろうとしているのでしょうか?

いいえ、きっとどこかへ出かけようとしているのですね。
雨上がりの朝は、かたつむりが一番活発に動きます。

Notre bébé escargot marche vivement au matin après la pluie.




ゆきあひの… * de la fin d\'été au début d\'automne_f0374041_18110038.jpg

ゆきあひの… * de la fin d\'été au début d\'automne_f0374041_18102716.jpg



ドイツの絵本と、寺町通のエスカルゴぱん。

Il y a un grand pain nommé Escargot !



ゆきあひの… * de la fin d\'été au début d\'automne_c0345705_10024357.jpg

(2018年)



かたつむりの短歌はこの歌集には入っていませんが、蟬の短歌なら…


仰向けに逝きたる蟬よ仕立てのよい秋のベストをきっちり着けて 杉崎恒夫

une cigale défunte sur le dot, portant un gilet d' automne de la couture soignée
Tsuneo Sugisaki, traduction de snowdrop



ゆきあひの… * de la fin d\'été au début d\'automne_a0332314_17512061.jpg



思ひ出をだきしめながら眠りたい八月尽の蟬のごとくに snowdrop

je veux dormir
en serrant ma mémoire
dans mes bras
comme une cigale
à fin du mois d'août


ゆきあひの… * de la fin d\'été au début d\'automne_a0332314_17521336.jpg

(8月中旬 * à la mi-août



さうか 紗の袈裟をまとへる坊さまは 木の間の蟬が化けてゐたのか  snowdrop



「袈裟 紗」の画像検索結果


夏物の袈裟(google search)

(All Rights Reserved)












by snowdrop-uta | 2019-09-04 06:36 | 鳥獣虫魚に寄す(animal) | Comments(10)

スズランの思い出 ~ 子供の日に寄す * ma mémoire du muguet_f0374041_06364279.jpg





はじめて撮った、ほんもののスズランの写真…
いえ、初めてではありません。むかし旅先でも撮りました。
海辺のホテルの朝ごはんに添えられていたスズランの一枝。
5月初めのスズランの日。フランスではスズランを大切な人に贈ります。

Voici ma première photo du muguet…
Non, ce n'est pas la première fois !
Voilà ma photo du muguet en France, en 2004…



スズランの思い出 ~ 子供の日に寄す * ma mémoire du muguet_c0345705_17193738.jpg



プルーストゆかりの海辺のホテルで(2004年)* l'hôtel où Proust passait le printemps et l’été


「7時45分、ノックの音とともに、黒服の女性が朝食の載ったお盆を運んできてくれました。ボンジュール・カードの裏には、
天気(晴れ時々曇り)と気温(14)の予報が書き込まれています。それに、スズランの小さな花束も!」 ―「バルベックの朝ごはん」

《Bonjourannonce la météo (le beau temps parfois nuageux, 14 degrés). En plus, un brin de muguet !(en Cabourg, 2004)



スズランの思い出 ~ 子供の日に寄す * ma mémoire du muguet_c0345705_14104316.jpg


窓から見下ろすと…子供とトランポリン!*enfants jouants sous la fenêtre


イースターからペンテコステのころは、フランスがいちばん輝く季節。
この時期に見つけた愛らしいカード、左のは初聖体拝領の日の子供向けです。
(聖体拝領とは、カトリックのミサで 白くて円い聖餅を頂くことです。)
ルーアンのステイ先の隣家の客間にも、お子さんの初聖体拝領の写真がありました。

J' ai trouvé deux cartes entre Pâques et la Pentecôte.
↓ Ce garçon est comme une photo d'un fils chez voisin en Rouen.


スズランの思い出 ~ 子供の日に寄す * ma mémoire du muguet_c0345705_15355273.jpg


鈴蘭の鉢(チョコレート入り)と鈴蘭のカード、初聖体拝領のカード



日本で出会った初聖体拝領の白いドレスの女の子。男の子もおめかし♪


Trois enfants en blanche de la première communion au Japon.


スズランの思い出 ~ 子供の日に寄す * ma mémoire du muguet_a0332314_07051577.jpg

スズランの思い出 ~ 子供の日に寄す * ma mémoire du muguet_a0332314_06535637.jpg

スズランの思い出 ~ 子供の日に寄す * ma mémoire du muguet_f0374041_07440172.jpg











↓スペイン映画「エル・スール(EL SUR)」

「映画 スペイン エルスール お祝い 聖体拝領」の画像検索結果


スズランは「天国への階段」「聖母の涙」とも呼ばれます。
日本のスズランにも、「君影草」という別名があります。
日本の花は、西欧のものより小さく香りも淡いのだとか。
君影草(キミカゲソウ)という名前にふさわしい、可憐な花…。

Le muguet est appelé "échelle du paradis" ou "larmes de la vierge" aussi.
Au Japon, il est appelé "Herbe de ta visage" aussi.
Tu sais, un muguet est un ingrédient non seulement en parfumerie
mais aussi de la médecine.



スズランの思い出 ~ 子供の日に寄す * ma mémoire du muguet_f0374041_06372731.jpg





ゆるる白…たれが名づけた君影草おもかげ匂ふ皐月の朝(あした)

cette fleur blanche…
qui l' a nommée "herbe de ta visage" ?
elle m' appelle
ta visage mignonne
au matin du mois de mai




スズランの思い出 ~ 子供の日に寄す * ma mémoire du muguet_a0332314_07033182.jpg


Cloches
naïves du muguet, Carillonnez ! car voici Mai !
― Maurice CARÊME (1899-1978)



スズランの漢字は「鈴蘭」。
花が、葉がに似ているところから名づけられました。
香りのよい花をと呼ぶことから、蘭の字をあてたという説もあります。
そういえば、お気づきですか、「令和」の由来となった一節の最後の行…
の香りがうたわれています



スズランの思い出 ~ 子供の日に寄す * ma mémoire du muguet_c0345705_06582889.jpg




ピンクに縁どられた毛書体の「令和」、
すやり霞のような水色の地に白文字の本文。未来を寿ぐような、明るく華やかなイラストです。

snowdrop の写真を aster rose がイラスト加工してくれました。(5月1日)

(All Rights Reserved)






 

by snowdrop-uta | 2019-05-05 07:00 | 旅(西洋)(journey*West) | Comments(4)

昨秋、若山牧水の短歌を英語とフランス語でご紹介しました(記事末尾)。あれからドイツ語もネットで探してみました。 (記事でも引用)


Wakayama Bokusui' s tanka is translated not only into French and English but into German. →  (to be mentioned later in this article)



インターナショナルなタンカ * International Tanka _f0374041_11123188.jpg




フランス語と英語では単数形の白鳥(しらとり)が ↑
ドイツ語では複数形の白鳥(はくちょう)です! ↓

Weiße Schwäne
seid ihr nicht traurig
so zu schweben
ungefärbt vom Blau des Himmels
vom Blau des Meeres

―Wakayama Bokusui
IN DER FERNE DER FUJI
WOLKENLOS HEITER
Moderne Tanka
Ausgewählt, übersetzt und mit einem Nachwort von
Eduard Klopfenstein ©
MANESSE VERLAG 



インターナショナルなタンカ * International Tanka _f0374041_16372071.jpg




フランス語/英語訳の歌集(左)に続いて、今年はドイツ語訳の歌集を入手しました(右)。
北斎の花鳥画による装丁が粋ですね!表題は「たえて桜のなかりせば」在原業平の和歌の一節です。
平安のドン・ジョヴァンニ、業平さま…次はイタリア語訳の歌集を探してみましょうか。

Snowdrop has got a waka-tanka anhology in German this year (right).
Do you find Hokusai's bird and flowers in the cover design ?
The red characters are the first part of Ariwara no Narihira's waka 🌸


「業平」の画像検索結果
(google search)
🌸 (tr. by snowdrop)
 if there were
no cherry blossoms

in this world,
my heart in spring
would be calmer


インターナショナルなタンカ * International Tanka _f0374041_10211686.jpg




二冊の本で共通して採られている短歌を見つけました。「馬追虫の…」長塚節の味わい深い一首です。
「うまおい」ってどんな虫?秋に鳴く「スイッチョ」です。
英語だと katydid(ケイティディッドゥ)、お馬に乗った紳士のようですね!
フランス語なら sauterelle(ソトレル)、こちらも軽やかです。
ドイツ語は Grashüpfer(グラスヒュプファー)、草の匂いが感じられます。
ちなみに、英語の grasshopper(グラスホッパー)はバッタです。

One tanka on a katydid by Nagatsuka Takeshi is on both these books.
The word "katydid" or "sauterelle" sounds lighter than Japanese "uma-oi"(SUITCHO).

Please listen to SUI…TCHO♪





けれども、この独特の声は歌のなかに出てきません。この歌のポイントは
「髭そよろに」
ふつうの日本語では「髭そよろ」となるところですが
「に」という助詞は「場所」を表すので、歌が理屈っぽくってしまいます。
また、重みのある「に」を繰り返すと、そのつど息継ぎしたくなり、
一陣の風のような秋の軽やかさが伝わらなくなってしまいます。
「うまおいのひげのそよろに来る秋は」と一息に読みましょう。
馬追虫の髭のように長い一節ですが!なんて繊細なお髭!

The above typical sounds, however, do not appear in this tanka.
The coming autumn is depicted delicately by the feelers moving with a breeze.
Its length is implied by the expression "umaoi no hige no soyoro ni"
when being read without taking a breath.
(A postpositional particle "no" connects smoothly these words.)


インターナショナルなタンカ * International Tanka _f0374041_13242735.jpg



























馬追虫の髭のように長い蔓草(2016年)*looong creeper like a katydid's feeler



「思ひみる」とは…
meditate(英)、contempler(仏)、bedenken(独)
いずれも「見る」というより「しみじみ思う」という意味です。
meditation(メディテーション、瞑想)という言葉は日本でもおなじみになってきましたね。
contemplerという仏語には、英語にもある「temple」(寺院)という単語が含まれています。
いずれもラテン語のcontemplari に由来するのです。
bedenken は denken(考える)に be-(十分に)という接頭語が付いて
「熟慮する」という意味になりました。いかにもドイツ人気質な単語です!

Omoi-miru (jp) = meditate(eg); contempler(fr); bedenken(de)
These foreign words share a sort of spiritual nuance.
For example, "contempler" includes "temple" (<contemplari, la),
and German prefix "be" means "well".



「漱石」の画像検索結果「proust」の画像検索結果「thomas mann」の画像検索結果



この時代の文化人の決めポーズは、皆この瞑想スタイルですね! (google search)

左から夏目漱石(英国留学した日本人)、マルセル・プルースト(仏)、トーマス・マン(独)

Soseki, Proust, Mann…all of them are meditating in photos ! And Bokusui also…?↓


「若山牧水」の画像検索結果




(All Rights Reserved)







by snowdrop-uta | 2019-01-25 05:50 | 本棚から(book) | Comments(7)

かくれんぼう * cache-cache_f0374041_17504709.jpg



燕小灰蝶(ツバメシジミ)(?)*azuré du trèfle*背景モノクロポートレート加工




臆病なわたしは夢でも隠れんぼう動きをとめて息をひそめて

une timide, moi
joue de cache-cache
dans mon rêve aussi
restant immobile
retenant ma respiration



かくれんぼう * cache-cache_f0374041_08441871.jpg



これは何の花?韮の花。。。



いつのまに法師つくつくかき消えてほそぼそひびく秋の虫の音

Meimuna opalifera 
sont disparus
avant que je m'en sois aperçu
des grillons

ont commencé à chanter

à voix basse, d' un air langoureux




かくれんぼう * cache-cache_f0374041_09511837.jpg
















野菊 (2015年9月)

かくれんぼう * cache-cache_f0374041_08425682.jpg











クロススクリーン加工






草の葉にむすんだ白露のなかで、秋の虫が隠れんぼう。この日見つけたお菓子は
「野路菊」と「虫の音」。さて、虫はどこでせう? 赤蜻蛉の菓子切りでどうぞ。


Parmi des rosées blanches, un petit insecte joue de cache-cache.
Voici des friandises "chant de grillon" et "chrysanthème du Japon".






かくれんぼう * cache-cache_f0374041_08181325.jpg



秋の虫に代はりて

長月の朝をお菓子にいたしませう ポチッと黒胡麻 あたしはここよ


en place du petit insecte
on fait
d' un matin de septembre
un petit gâteau...

ce petit sésame
me voilà !



かくれんぼう * cache-cache_f0374041_08221068.jpg















あたしはここよ… Me voilà ! :)

おすすめグルメ!食欲の秋を楽しもう!


おまけ*浅田真央選手にどこか似てる?


「野菊の墓 松田聖子 」の画像検索結果
「野菊の墓 樹木希林」の画像検索結果


樹木希林さんも出演していました。

Japanese film (1981) (pinterest)


(All Rights Reserved)








by snowdrop-uta | 2018-09-28 06:48 | 鳥獣虫魚に寄す(animal) | Comments(7)



だれかさんから聞いた薔薇のシャンソン


ラスト・ダンスは私に 下 * Save the Last Dance for Me 3_f0374041_07160096.jpg



エルフ(Elf)(妖精)という薔薇(5月)



ドレス・コードはサムシング・ホワイト踊り続けむ君と組むまで

the dress code is
"something white"
I' ll keep dancing
until you come to me
to take my hand



ラスト・ダンスは私に 下 * Save the Last Dance for Me 3_f0374041_07091398.jpg





白妙のドレスの君のゆるやかに編みし髪より雨の香ぞ立つ

your hair
loosely braided
smelled the rain

you, in white dress
like an white iris



ラスト・ダンスは私に 下 * Save the Last Dance for Me 3_f0374041_07060225.jpg



白妙(しろたえ)という花菖蒲(6月)*iris named white

い蛍袋(ホタルブクロ)(6月)*white bell flower


ラスト・ダンスは私に 下 * Save the Last Dance for Me 3_f0374041_09023330.jpg





しろたへの襯衣(しやつ)の袖に隠したるほたるを庭へ放ちたる父
fireflies
hidden in the sleeves
of the white shirt,
released in our garden
by my father



ラスト・ダンスは私に 下 * Save the Last Dance for Me 3_c0345705_11000236.jpg


という和菓子父の箸枕(2016年)
Japanese cake named fireflymy father's chopstick rest



ひるがへる円き花弁は白たへのスーフィー教徒の裾にかも似る

round white petals
in the wind
resemble
white dresses
of dancing Sufi


「Sufi dance pinterest photo」の画像検索結果
(google search)

ラスト・ダンスは私に 下 * Save the Last Dance for Me 3_a0332314_16585201.jpg




カラーの裳すそに、おじゃま虫見っけ!(6月)
un insecte sur un petale blanc

わが家のかたつむりはです。。。(6月)
さよならかたつむり。
Au revoir, escargot blanc.



ラスト・ダンスは私に 下 * Save the Last Dance for Me 3_f0374041_09110847.jpg

























こんにちはテントウムシ。
凌霄花(ノウゼンカ)に真珠の雨雫

Bonjour, bête à bon Dieu !
Voila, des gouttes d'eau blanches


ラスト・ダンスは私に 下 * Save the Last Dance for Me 3_f0374041_09130175.jpg





























てんとうむし聖母の虫よ天高く祈りを運べみ空の母へ

Bête à bon Dieu,
Marienkafe,
porte mon prière
à ma mère
aux cieux lointains !



ラスト・ダンスは私に 下 * Save the Last Dance for Me 3_f0374041_09145330.jpg


























天道虫はまたの名を紅娘、英語やドイツ語では「聖母の虫」(ladybird, Marienkafer)といいます。
カメラ内蔵の魚眼レンズで*image-processed by a built-in fish‐eye lens(the last fig.)

(All Rights Reserved)

あじさいショット&私の雨の日の過ごし方【PR









by snowdrop-uta | 2018-07-15 06:47 | 花草木に寄す(plant) | Comments(4)

海と真珠 * La Perle


海と真珠 * La Perle_f0374041_19381544.jpg




これは星宿、それとも貫きとめた真珠(またま) 。。。いいえ、雨あがりの蜘蛛の巣です。。。

C' est des constellations ou des perles enfilés ? Non, c'est une toile d' araignée après la pluie.





海と真珠 * La Perle_f0374041_18211991.jpg



翡翠(ひすゐ)いろの海より()れし(しら)(たま)を歌となさまし いびつなりとも 


des perles
 nées de la mer verdâtre  
je voudrais faire  mes tanka poèmes 
même si elles sont baroques

 

「バロック美術 描かれた真珠 」の画像検索結果

バロック真珠のゆりかご(東京都庭園美術館HP)


「バロック」はポルトガル語の「いびつな真珠」に由来します。

Le terme « baroque » vient du portugais barroco” qui signifie ”perle irrégulière". 
Selon Marco Polo, Zipangu est le pays qui produit la perle rose.



「フェルメール 真珠」の画像検索結果

フェルメール「真珠の首飾りの少女」(google search)
マルコ・ポーロは「ジパングはバラ色の真珠を産する国」と言ったとか。



ジパングはをとめの頬の薔薇いろの真珠はぐくむ(わたつみ)の国 


Zipangu est le pays  de la mer qui nourrit  
des perles roses
 comme les joues  

d' une jeune fille


「corot perle」の画像検索結果


コロー「真珠の女」*Corot, La femme à la perlewiki
真珠の肌をもつ乙女。ジョコンダと同じポーズです。レオナルドはトスカーナのヴィンチ村生まれ。



白玉の額すずしきをとめごは遥かに夢むトスカーナの空

cette jeune fille   avec le front de perle
rêve le ciel lointain
à la Toscane,
à Vinci
 

「ballet perles wiki」の画像検索結果


バレエ「海と真珠」
La Perlewikipedia

(All Rights Reserved)






by snowdrop-uta | 2017-10-27 05:51 | 美術に寄す(fine art) | Comments(5)


雨とささがに * Artisane Araignée_f0374041_19520345.jpg




秋いろに染められてゆく桜もみぢにしき縫ひとる水晶の雨

le feuillage de cerisier  colorisé par des pluies automnales 
cette tapisserie  est constellée  de cristaux de la pluie


「鍋島徴古館 バッスルドレス 」の画像検索結果


小袖地のバッスル・ドレス(鍋島徴古館HPよりお借りしています)*Bustle made of kimono material (c.1890s)



雨とささがに * Artisane Araignée_f0374041_09472027.jpg





あきさめの糸を明け暮れつづれ織り しづく玉貫くささがにのわざ


des fils  des pluies automnales  tissant le matin et le soir

à faire des tapisserie de gouttes d'eau   l' araignée est l' artisane.




雨とささがに * Artisane Araignée_c0345705_10382525.jpg

(2016年撮影)
蟹のお干菓子 星空の主菓子

雨とささがに * Artisane Araignée_a0332314_11504140.jpg


蜘蛛は古語で、ささがに(細蟹)といいます。
クモ=小っちゃなカニ。似ていませんか?

Voici un araignée. Le petit crabe en l' ancien japonais.
L' araignée ressemble au crabe, n' est ce pas?



雨とささがに * Artisane Araignée_c0345705_10250961.jpg

雨霽(あまばれ)の弓張月を捕りてんげり (古語)
つかまえた! 朱い三日月 雨あがり(現代語)
attrapé! le croissant rouge  après la pluie

(All Rights Reserved)




by snowdrop-uta | 2017-10-21 06:08 | 鳥獣虫魚に寄す(animal) | Comments(12)

かたつむり(かたつぶろ)は気ままな旅人。寝袋かついでどこへでも。朝はとりわけ急ぎ足。

Il est un vagabond, toujours avec son sac à dos. Il est agile (!) au matin… Où vas-tu?



まいまいつぶら * songs of snails_f0374041_09061740.jpg




ででむし君、ツツジの葉っぱで何をしているの?そんなアクロバットなポーズで…

Qu'est ce que tu fais sur des feuilles de rhododendron ? Une danse acrobatique ?



まいまいつぶら * songs of snails_f0374041_09110738.jpg




朝露を飲んでいるの。こっちの葉っぱのほうが甘いかな。
Je bois des rosées matinales. Plus douce ici ?

よいしょ。
Oh hisse!



まいまいつぶら * songs of snails_f0374041_09101429.jpg




ここで一首(古語&現代語)

円周率 背(せな)に重たき まひまひは つつじ葉かげを しづしづとゆく

円周率 背中に重く マイマイは 葉から葉っぱへ ゆるゆるとゆく

sur le dos  le rapport de la circonférence au diamètre,  
un escargot marche
d' une feuille à une autre de rhododendron lentement, lentement…




まいまいつぶら * songs of snails_f0374041_09143066.jpg




ちっちゃくても、ひとりで朝ごはん。あっちのみ~ずがあ~まいぞ♪

Bien que je sois petit, je prends mon petit déjeuner tout seul.




まいまいつぶら * songs of snails_f0374041_09124623.jpg




くるりんウルトラC!体育の日だし。

Escargot en C (publié au Jour des Sports)



まいまいつぶら * songs of snails_f0374041_09081132.jpg



もうなりふり構ってられないわ…

見~た~な~

Images à la sauvette



まいまいつぶら * songs of snails_f0374041_11032107.jpg




さらに一首(古語&現代語)

いちしろき のんどをさらし かたつぶり 露のしづくに うるほふはだへ

まっしろな のどがまる見え かたつむり 露のしずくで 潤いスキン

la gorge blanche  est entièrement découverte  du escargot
sa peau est hydratée  avec des rosées matinales




まいまいつぶら * songs of snails_f0374041_09155767.jpg




釈教歌ふうの一首

如意宝珠 かづきて嬉し かたつぶり つゆの朝餉が 望みのはじめ

un chintamani portant sur le dos l' escargot est heureux
le petit déjeuner de rosées,  il est son premier désir




まいまいつぶら * songs of snails_a0332314_11251779.jpg



左手の宝珠は何でも望みをかなえてくれます。
浄瑠璃寺吉祥天像(『大和古寺大観』)

un chintamani sur la paume comme un marron


おまけ*Bonus(photo in 2015)

Img_2371_800x600

紫陽花の み寺のまいまい 殻ごもり 殻いっぱいの かなしみ抱いて

escargot  au hortensia-temple  dormant dans son ermitage
plein de sa tristesse  couleur de fleur

(inspiré par NIMI Nankichi 新美南吉)

(All Rights Reserved)





by snowdrop-uta | 2017-10-09 05:19 | 鳥獣虫魚に寄す(animal) | Comments(16)

*雪ごもりした小鳥がまねる百の鳥の歌…* (All Rights Reserved)