f0374041_14323995.jpg





永田のイラストで飾られた電車を見つけたのは青楓の季節でした。
これぞ本物の「
車」!おそらく京都方面行きだったのでしょうね。
あっというまに日は過ぎて……また紅葉の季節がめぐってきました。

I have seen a train decorated by the illustration of Moe Nagata in May.
It might be bound for Kyoto, the best-known maple leaves viewing spot.





f0374041_18005895.jpg



























うすもみぢの反物ひろげ神無月いづこにゐます吾が竜田姫

octobre,
le mois quand les dieux sont absents

il déroule kimono
de feuilles vertes et rouges
où est tu, ma Princesse Tatsuta?



f0374041_14402493.jpg



























永田萌は学生時代に京都で友禅染のアルバイトをしていて
職人を目指さないか、と誘われたことがあるとか。
むかし、原画展を見たことが一度だけあります。
印刷される前のいっそう繊細な色づかい、みずみずしく丁寧なタッチ。
友禅染職人さんに嘱望されたのも頷けます。

One of the most popular illustrator Moe Nagata
has been scouted for a yūzen artisan in her youth.
I have seen once an exhibition of her original illustrations.
Far more fine colours and fresh brushwork than the printed ones' !
That yūzen artisan had an eye for the talented young painter!



f0374041_14492824.jpg




真ん中の一枚が、原画展で選んだポストカード。
渋い色調と絶妙なかすれが日本の秋を思わせます。
次は、まばゆいばかりのスウェーデンの黄葉の秋。
(北欧でこんな日は少ないでしょうけれど…)
永田萌はエッセイの名手でもあります。


I chose the above postcard in her exhibition.
The cool green tone represents Japanese autumn.
The below pages show us golden Swedish autumn.
Such a sunny autumn day is rare there, isn't it?


f0374041_14503833.jpg



Moe 1987年11月号

pippipippipippipippiPippiLångstrump




永田萌の絵が愛されるのは、何十年描き続けても
まっさらの感動が絵筆にこめられているからだと思います。
たとえば、空のスケッチ。
こんな何気ない空の表情を、あふれるような喜びで描くことは、或いは
写真に撮ることは、年を重ねるほど意義深いことだと思うのです…

The illustration of Nagata Moe has been always filled with
the fresh excitement like that of children who has just begun painting.
For example, these beautiful sky sketches.



f0374041_15035663.jpg


Moe 1992年8月号



おまけ * Moe 1992年8月号に、東直子さんの投歌を見つけました。
東さんは現在、小説『とりつくしま』でも知られる第一線の歌人です。


雨のつぶ 光のつぶで刹那つぶ  傘さして行く傘さして来る  東 直子

raindrops lightdrops and momentdrops
going under an umbrella and coming under an umbrella
Higashi Naoko(Moe, August in 1992)
trans. by snowdrop


f0374041_14375539.jpg



もひとつ、おまけ * Bonus

自室のオーディオセットのスペースには
18才の誕生日に友達から贈られた永田萌の絵皿が…
いちばん下のFMチューナーは昭和40年代のPIONEER製です。

Do you find a dish illustrated by Moe Nagata?
Three friends gave me this as a gift for my eighteenth birthday.
And Wedgwood blue clock which has been discontinued in humid Japan…



f0374041_09553116.jpg





秋色の絵皿をくれし友の母へあした供へむ菊屋のお菓子



(google search)      (万聖節~万霊節の菊、2009年)


「tutti santi」の画像検索結果Img_0680_596x800_2


万聖(霊)節のヴァカンスは日本のお盆休みにあたります。

色とりどりの紅葉&お気に入り秋ショット2018!


(All Rights Reserved)









[PR]
by snowdrop-uta | 2018-11-01 18:01 | イラスト(illustration) | Comments(13)

初冬の竜田川は、青と白の片身替りの着物のよう。紅葉を挿頭(かざし、かんざし)にした竜田姫をイメージして…

La Tatsuta d' hiver est comme kimono en deux tons. Portant une tiare de feuilles rouges, Princesse Tatsuta danse.



f0374041_10465367.jpg




みづいろと薄墨の襟乱しつつ紅葉の川を舞ふ竜田姫


「宮原 知子」の画像検索結果

宮原知子選手のコスチュームも片身替りのデザインです* MIYAHARA Satoko (NHK Trophy*11,11)(google search)



散紅葉にはまだ早い霜月下旬。紅葉を仰ぐ川がきらめく光で落葉を誘っている気がした。

Vers la fin du mois de novermbe, la Tatsuta argentée, elle séduisait des feuilles rouges vers l' eau, vers l' abîme, vers Cotito?....



f0374041_10502112.jpg




くれなゐを見上ぐる銀の水鏡ひかりの綾で落葉(らくえふ)さそふ



silver water mirror

looking up the red leaves

with his glittering pattern,
dazzling twill weave,

lures them into the abyss




f0374041_10481474.jpg


あら美しや色々の紅葉襲(がさね)の薄氷 渡らば 紅葉も氷も 重ねて中絶ゆべしや(能「龍田」より)



紅葉(もみぢば)()ふる川面は水銀(みづかね)のひかりの綾で奈落へさそふ



f0374041_17260896.jpg


しづく紅葉(生駒)


露に濡れた紅葉を、竜田姫の挿頭(かざし、かんざし)に見立てた和歌を見つけた。


竜田姫かざしの玉の緒をよわみ乱れにけりと見ゆる白露 藤原清輔



(『千載和歌集』所収。後白河院が藤原俊成に編ませた和歌集)



a0332314_16343810.jpg

竜田姫*『能 花の風姿』 三一書房


Dscn0204_2Dscn0208_3
稚児装束の天冠(1970年代)

かんむりは重たし口紅ここち悪(あ)竜田姫児(ひめこ)の鬱憂なる日
the crown is heavy the rouge is unpleasant…  it was a melanholic day in September,1970s for Little Princess Tatsuta(?)



竜田川の光紅葉をもう一度…霜の朝、赤く染まった童の手のひらのよう。あるいは、稚児装束の童の口紅のよう。

Des feuilles rouges de Tatsuta, elles sont comme la gelure aux mains d' enfants, ou la rouge à lèvres d' enfant en costume de chigo…elle n' aime pas le rouge!


f0374041_10583182.jpg

(All Rights Reserved)


竜田姫と竜田川について知りたい方はこちらへどうぞ。↓




きれいな紅葉、黄葉への扉…

色とりどりの秋!お気に入りの紅葉ショット!with ことりっぷ#紅葉と実り












[PR]
by snowdrop-uta | 2017-11-30 20:35 | 花草木に寄す(plant) | Comments(7)


a0332314_10230324.jpg



(右)が晴れると むら紅葉(左)が見えてきます。

brouillard matinal (droit)  *** érable tachetée (gauche)



Img_1676


わが家からみた朝霧(2015年、2017年11月27日)
brume matinale chez nous (le 27 nov.↓)

a0332314_07073669.jpg




ふぢいろさみどりにじむ朝霧はまひるのひかりのをもたらす

le brouillard matinal

couleur de glycine et vert clair,

il apportera

la lumière d’or
de la journée



f0374041_10594897.jpg



(All Rights Reserved)





[PR]
by snowdrop-uta | 2017-11-27 15:00 | 四季の食卓(table) | Comments(7)

f0374041_16561560.jpg




風の木が結婚式をあげていた小(さ)枝が受ける
果実のリング

楓(ふう)の木の華燭の典に立ちあへり風に震へる実りの指環


j' assistait
au mariage de
Liquidambar formosana
dont la bague de fruit
tremblait dans le vent



f0374041_16583504.jpg


唐楓(三角葉楓)の実



雪白のレエスのカーテンかむるだけで幼ごころは花嫁となる


seulement portant
une voile blanche
de rideau en dentelle
une fillette se transforme
en une mariée blanche




a0332314_10082535.jpg


1960-70年代の結婚式(右は『須賀敦子 霧のむこうに』より)snowdrop ou SUGA Atsuko au mariage 
(1960-70s)


f0374041_14535418.jpg


のような花嫁 * 池の楓(かえで)の木の下で
une épousée comme un aigrette au bord d' Etang d' Aigrette


おまけ*初夏のかえでの実(種)

bonus * maple seeds (May in 2017)



c0345705_20502944.jpg

(All Rights Reserved)




[PR]
by snowdrop-uta | 2017-11-25 20:35 | 奈良めぐり(Nara) | Comments(4)

しずく紅葉はsnowdropのこさえた言葉です。

La goutte-feuille d' automne (raindrop-maple-leave), elle est un mot nouveau par snowdrop.


f0374041_16594125.jpg





遠い日の少女の涙のひとしずく秋の光にあずけてみたら…


とほき日のをとめのひとしづく秋のひかりに消なば消えまし

(
)




f0374041_16591541.jpg




une larme
d' une fillette
d' autrefois
laissée à la lumière d'automne
à s'évaporer



「竹久 夢 二 立田姫 pinterest」の画像検索結果

竹久夢二の立田姫(竜田姫)(pinterest)

Princess Tatsuta by TAKEHISA Yumeji

(All Rights Reserved)





[PR]
by snowdrop-uta | 2017-11-19 17:37 | 鳥獣虫魚に寄す(animal) | Comments(10)

f0374041_14523556.jpg






みどり葉をほんのり染めて薄もみじルージュをきらう少女のように




さみどりの ほのかに匂ふ うす紅葉 くれなゐ厭ふ をとめのや
うに






f0374041_14521563.jpg



des feuilles vertes
teintées rouge
comme des jeunes filles
qui n
aiment pas
le rouge à lèvres



「能 龍田 面」の画像検索結果

龍田姫(google search)
Bonus Princess Tatsuta
Illustration of Elsa Bescow

「elsa beskow autumn pinterest」の画像検索結果
https://www.youtube.com/watch?v=hQc2RlBB-vM
(pinterest×2)

「シャルロット  アンテノール」の画像検索結果

シャルロットは「帽子」を意味します。
La charlotte, ça veut dire le chapeau.

(All Rights Reserved)






[PR]
by snowdrop-uta | 2017-11-14 05:21 | 花草木に寄す(plant) | Comments(9)

f0374041_10403974.jpg


幼くして亡くなった秀吉の愛児のために建てられたお寺に、美しい紅葉の絵があります。描いたのは長谷川等伯。この絵をなつかしみ、訪ねてみると、絵から抜け出てきたような薄紅葉が迎えてくれました。


In the temple for praying for the peace of TOYOTOMI Hideyoshi’ s child who died at the age of three, there is a beautiful painting of a maple tree. HASEGAWA T
ōhaku painted it. I visited Chishakuin Temple in order to see the painting for the first time in several years, when slightly-tinted maple leaves greeted me like the ones in the painting.



f0374041_10421780.jpg


f0374041_15053016.jpg

「楓図屏風」(部分)『長谷川等伯』京都国立博物館Maple by HASEGAWA Tohaku(detail)



利休好みの庭は秋の深山の趣き。日当たりのいい縁側に腰を下ろせば、足の下に緑の水面が広がります。ふり返れば、等伯の楓図や息子久蔵の桜図が並んでいます(原物は宝物館)。庭と絵に囲まれた、美しい時空間 ―


The garden is said to be
a favourite of Sen no Rikyū, and a farourite of snowdrop also. When you sit down on the sunny veranda, your feet are above the green water. When you turn back, you see Tōhaku's Maple and his son, Kyūzō's Cherry flowers, etc. (the original panels are in the Treasure room today). How beautiful and peaceful time and space between the paintings and garden !


f0374041_10371309.jpg

智積院境内

この絵が描かれたころ利休は自刃し、久蔵もほどなく26歳の若さで世を去ります。

Rikyū died around the time when the panels were painted, and soon later Kyūzō
was to die at the age of twenty-six.


f0374041_10434470.jpg


縁先の足ゆらゆらと水のうへ朝陽しづけき智積院の庭

日だまりの縁に腰かけ足ぶらぶら薄もみぢせる智積院の庭


(While sitting  on the sunny veranda,   swinging my legs,  I saw the garden of Chishaku-in Temple   with slightly-tinted leaves.)





f0374041_10443061.jpg


正面の庭は江戸時代に下ります
。水上の築山は陶淵明も愛した名山、盧山を表しています。


The middle part of the garden is made later, in the Edo period. The artificial hill represents Mount Lu, a mountain in southeastern China that Tao Yuanming (365–427) loved.


f0374041_10413001.jpg


雨上がりの朝、境内の石畳にも苔の上にも、紅葉がはらはらと散り、おりからの風に乾いてゆきます。


In the morning after a rain, on a stone pavement and on the moss, various-colored maple leaves were falling and soon became dry.


f0374041_10493568.jpg



青苔にくれなゐの葉を吹き寄せて桃山ごのみの毛氈ひとつ

(The red autumn leaves  falls on the green moss,   like a gorgeous carpet   that was loved by the nobles   in Azuchi-Momoyama period.)



f0374041_09441661.jpg
my handmade bookmark (1990s)

不堪紅葉青苔地又是涼風暮雨天 白

堪へず紅葉青苔の地またこれ涼風暮雨の天 白居易

地には青い苔の上に紅葉が散り敷き、感に堪えぬ眺めである。
天には冷ややかな風が吹き、暮れの時雨が一過して、さらに心にしみる景色である。
『白氏文集』(『和漢朗詠集』)

On the ground, red autumn leaves have fallen on the green moss, how touching!
In the sky, cool winds are blowing and an evening rain has passed, how moving!
Bai Juyi(772-846), translation of snowdrop.
This Chinese poem has been loved in Japan since the Heian period.

f0374041_14281996.jpg


五つ星のやうな紅葉が
星屑のやうな苔の上に散りぬる…
Star-like maple leaves on the stardust-like moss

(All Rights Reserved)






[PR]
by snowdrop-uta | 2016-11-24 22:22 | 花草木に寄す(plant) | Comments(3)


f0374041_14430924.jpg



真紅のもみじはその鮮やかさで目を奪いますが、色づき始めた葉も味わい深いものです。


Est-ce que le feuillage d’automne totalement rouge est le plus admirable? Bien que l’ érable rouge soit vif, les feuilles teintes par endroits, elles sont chics.




f0374041_14501535.jpg



もみぢばは(くれなゐ)のみを見るものかは色づきそめしみどり(さや)けし




f0374041_14422139.jpg



戦国時代の画家、長谷川等伯は美しい斑紅葉(むらもみじ)の絵を残しています。これは幼い我が子を亡くした豊臣秀吉の依頼で描かれました。真紅に色づく前の、緑や薄紅のみずみずしい葉むらは、錦秋を迎える前に旅立った幼な子への手向けの彩りなのかもしれません。


HASEGAWA T
ōhaku a peint un érable dont le feuillage est teint légèrement. Ce peinture fut commandé par vieux Toyotomi Hideyoshi qui avait perdu son enfant unique en bas âge. Les feuilles en vert et rouge tendres seraient le coloris de l’ offrande à l’ enfant qui partit avant sa florison.


c0345705_17344179.jpg


長谷川等伯「楓図屏風」(部分)『長谷川等伯』京都国立博物館

Maple by HASEGAWA Tōhaku, Chishakuin Temple (detail) (c.1592)


幼な子をいたむがごとき薄紅葉(うすもみぢ)
あをき水べになほ冴えかへる


a0332314_17274675.jpg



「かえで」は「かへるで(カエルの手)」に由来するとか。小さな五つ葉は幼な子のてのひらも連想させます。

L’ érable originairement veut dire “paume avec cinq doigts de grenouille ” en japonais. Son feuille est comme celle d’ enfant aussi.


a0332314_17242823.jpg

f0374041_15553542.jpg


イチョウは中国語の「鴨脚(ヤーチャオ)」がなまった名前だそうです。なるほど、水鳥の足に似た葉っぱですね。


Le ginkgo (ichou en japonais) était appelé “ya jiao ” en Chine, ca veut dire “patte de canard”. En effet.


f0374041_16141491.jpg


雄株の葉は袴、雌株の葉はスカートを穿いていると祖母は教えてくれました。


My grandmother told me that the leave of the male plant puts on a pair of pants (right) ↓ , and the female a skirt (left) ↓. She was witty and wise as always in her eighties.


f0374041_14483081.jpg


(All Rights Reserved)




[PR]
by snowdrop-uta | 2016-11-18 20:55 | 奈良めぐり(Nara) | Comments(1)

*雪ごもりした小鳥がまねる百の鳥の歌…* (All Rights Reserved)