人気ブログランキング |

ニューイヤーコンサートを聴きながら ♪ listening to New Year\'s Concert_f0374041_07392795.jpg



ウィーンフィル・ニューイヤーコンサートを見るたび
外国はまだクリスマスなんだなあと羨ましく思います。
お節料理をいただくと、日本人でよかったと思うのですが…

Every time I enjoy Vienna New Year's Concert on television on January 1,
I envy those who live in Europe where Christmas continues until Epiphany.



ニューイヤーコンサートを聴きながら ♪ listening to New Year\'s Concert_f0374041_07292858.jpg




阪急百貨店9階(2019年11-12月)の
屋内のクリスマスマーケットは寒さ知らず。
しかも、昼間でもライトアップ気分でした。


Chiristmas market indoor, feeling no cold, enjoying daytime lighting-up!
Hankyu Department Store, Umeda, Osaka (2019)



ニューイヤーコンサートを聴きながら ♪ listening to New Year\'s Concert_a0332314_08104452.jpg



昼もなお小暗き広場の階段をゆるゆるめぐる光の粒子

particles of light
slowly circling and
surrounding the stairs
of the plaza in the dusk
even in the afternoon




ニューイヤーコンサートを聴きながら ♪ listening to New Year\'s Concert_f0374041_07312307.jpg



ニューイヤーコンサートを聴きながら ♪ listening to New Year\'s Concert_f0374041_07320298.jpg


ニューイヤーコンサートを聴きながら ♪ listening to New Year\'s Concert_f0374041_07322249.jpg



ここのクリスマスツリーの多くは本物の樅の木でした。
「明日は樅の木になろう」とがんばっている
あすなろ、いえ、メタセコイアを思い出します。

Almost all the trees in this market were real fir trees.
The above one reminds me of the below metasequoia.


ニューイヤーコンサートを聴きながら ♪ listening to New Year\'s Concert_f0374041_07513082.jpg


月まで届け! * Toward the moon!


(All Rights Reserved)





by snowdrop-uta | 2020-01-02 07:15 | 四季の行事(Xmas)

エルメスのツリー風に* metasequoia d\'Hermès?_f0374041_07513082.jpg




朝の月へ背伸びするメタセコイア。てっぺんに飾りが欲しいのでしょうか?
(昨年11月の写真を蔵出ししてきました)

An avenue of metasequoia reaching up to the morning moon.
Does this tree want a moon/star-shaped ornament on the top?
These photos were sleeping in my archive of November 2018.


エルメスのツリー風に* metasequoia d\'Hermès?_c0345705_11541805.jpg


エルメスのツリーそっくり?(2015年の日本経済新聞)

Similar to a French Christmas tree on NIKKEI 2015?

エルメスのツリー風に* metasequoia d\'Hermès?_f0374041_07551934.jpg

























並木道の光と影

The sun and shade of the avenue.

エルメスのツリー風に* metasequoia d\'Hermès?_f0374041_07544878.jpg



























根元の街路を写さなかったのは、この並木に
ベルリンのウンテル・デン・リンデンを重ねる父のため♪
じつは、snowdropは訪ねたことがありません。
リンデン(菩提樹)の並木道も、ベルリンの壁も…

These photos exclude the road of this avenue so that
my father can remember Unter den Linden in Berlin.
As for me, both the avenue of linden and the Berlin Wall
are unknown territory.


エルメスのツリー風に* metasequoia d\'Hermès?_f0374041_07564102.jpg




「ある日の夕暮れなりしが、余は獣苑を漫歩して、ウンテル・デン・リンデンを過ぎ、
我がモンビシュウ 街の僑居に帰らむと、クロステル巷の古寺の前に来ぬ。」
― 森鷗外『舞姫』

Mori Ogai studied in Germany from 1884-1888.

Unter den Linden, 1886(Wikipedia)

「ウンテル・デン・リンデン 舞姫」の画像検索結果



森茉莉のパッパ鷗外もあふぎ見し菩提樹並木の黄葉(くわうえふ)とほし

Ich denke
die gelben Blätter
von Unter den Linden
zu denen Mori Ogai,
Papa von Mori Mari aufblickte



エルメスのツリー風に* metasequoia d\'Hermès?_f0374041_20111016.jpg




バイエルンとチューリンゲンの州境の「死の回廊」跡に生まれたグリーンベルト。
今年はベルリンの壁崩壊から30年です。(日本経済新聞11月3日付記事より)

The Green Belt (Grünes Band) has appeared on the ruins of the Berlin Wall.
Thirty years have passed since the Fall of the Berlin Wall on 9 November,1989.






grünes Band には「緑のリボン」という意味もあります。


クリスマスなおまけ  Christmassy Bonus


赤いリボン 🎀 ruban rouge

エルメスのツリー風に* metasequoia d\'Hermès?_f0374041_07194782.jpg




鷗外の娘、茉莉はフランスを愛しました。

Une fille d' Ogai, Mari aimait France 🎀

おまけ 🎀 Bonus



🎀 高橋大輔最後の全日本フィギュアSPの演目 🎀
Daisuke Takahashi with red ribbon on his wrists

(All Rights Reserved)







by snowdrop-uta | 2019-12-20 06:20 | 四季の行事(Xmas) | Comments(8)

秋の館のアートフェスタ(下)* Gakuenmae Art Festa3_f0374041_22181170.jpg



学園前アートフェスタの会場になったもう一つの館、丹羽家住宅は
いまも人の暮らすお家です。
その一角に、永遠を切り取ったようなアート空間が現出していました。
葛本康彰さんの動く彫刻作品。(写真はその一部)
ふわふわとやわらかな影がゆれ、ドライフラワーの薔薇や草に触れなんと…
水の泡、海月(くらげ)、それとも月光(つきかげ)でしょうか。
草の茎に刺さった水鳥の羽は、朝の琵琶湖畔で拾ったのだとか…。
鳰(にお)の海とも呼ばれる琵琶湖、鳰とはカイツブリのことです。

In Gakuenmae Art Festa 2019,
Niwa family house also displayed unique artworks.
 Here is a moving art created by KUDZUMOTO Yasuaki.
It is a kind of Installation art, which
metamorphosed a corner of the house into an eternal artistic space.
A foam-like shadow swings and tries to hug dry flowers and feathers.
The artist said that he found waterfowl's feathers by Lake Biwa.
Does the shadow represent the lake water, jerryfish or the moonlight ?


秋の館のアートフェスタ(下)* Gakuenmae Art Festa3_f0374041_14422167.jpg





にほのうみの みづとり恋ひて ふはふはと ゆるる月の羅 ここは永久(とは)の夜


amoureuse
d' un oiseau aquatique
flotte
une dentelle de clair de lune
voici la nuit éternelle


(バイリンガル短歌*tanka bilingue par snowdrop*Yukiko K.)



秋の館のアートフェスタ(下)* Gakuenmae Art Festa3_f0374041_15324318.jpg



葛本康彰展図録「孔はやがて空になる」 (2017年) より

A void connect with the sky ― KUDZUMOTO Yoshiaki's exhibition catalogue



おなじ丹羽家住宅でも、こちらは日光が燦燦(さんさん)。
小野サボコさんのアルミニウム板アートがきらめきます。
小野さんには「ひかりさすにわ」という作品もあるとか。

Another Artist, ONO Saboko created the art made of aluminum plate
shining in the sun, in the same house.


秋の館のアートフェスタ(下)* Gakuenmae Art Festa3_f0374041_13480197.jpg




すでにご紹介した旧福本家住宅、お茶室も印象的でした。
三畳の畳を並べ直し、お茶道具を並べ、花を生けると
まるで、これからもずっと人の暮らす空間のよう。
壁や衝立の繊細なペン画は、心の糸を紡いだかのようです。
これらの室礼(しつらい)と絵は、書家でもあるアーティスト、
玲翠さんによるもの。
お茶室に憩う人の心にそっと寄り添い、心の色を深めてくれます。

Former Fukumoto family house had a teahouse-style room also.
Three tatami mats were laid in the teahouse style
and tea utensils were arranged by a calligrapher-artist Reisui.
Her original painting and screen were so exquisite that
every visitor was surrounded by the peaceful silence.


秋の館のアートフェスタ(下)* Gakuenmae Art Festa3_f0374041_13441655.jpg




小春日のひかり 時雨のささやきを 三畳一間の正客として

light of Indian summer
or whisper of winter shower
is the main guest
of the tea ceremony
at this three-mat room


(バイリンガル短歌*bilingual tanka by snowdrop*Yukiko K.)


秋の館のアートフェスタ(下)* Gakuenmae Art Festa3_f0374041_13491812.jpg




もう一軒のお屋敷は、現在は淺沼記念館となっています。
細い毛糸で編んだような陶器、マフにしたくなるやわらかな風合です。
これぞ21世紀の縄文土器?!釣光穂さんの作品です。

At Asanuma Memorial,
I was fascinated by TSURI Mitsuho's ceramic arts,
whose soft texture looked like knitting wool !
I want this kind of muff for my cold hands…



秋の館のアートフェスタ(下)* Gakuenmae Art Festa3_f0374041_13502850.jpg




他の方々の作品もご紹介したかったし、他の会場も巡りたかったのですが
館とアートのコラボレーション3か所で、タイムリミットとなりました。
手ずから名刺をくださった作家さんには、拙歌を捧げることにしました。
他のお一人お一人にも、金いろの楓の冠を捧げたい気持ちです。↑
(各人のお名前をクリックすると、それぞれのHPへリンクします)

I could not cover all the artsits in the above houses
and I had no time to go around many other sites of the festa.
I would like to crown every artist with the gold maple-leaves.
Please click every artist's name to link to his/her bilingual HP.


秋の館のアートフェスタ(下)* Gakuenmae Art Festa3_f0374041_16004423.jpg




旧福本家住宅にも、冠を 👑 Let's crown this maison that is to be demolished…


(All Rights Reserved)




by snowdrop-uta | 2019-12-07 06:07 | 美術に寄す(fine art) | Comments(7)

秋の館のアートフェスタ(中)* Gakuenmae Art Festa2_f0374041_13134400.jpg




近鉄学園前駅から大和文華館の方角へ徒歩五分の旧福本家住宅。
取り壊される前のお屋敷の晴れ姿、一期一会のひとときでした。

Five-minute walk from Gakuenmae Station.
Former Fukumoto family house is to be demolished
after Gakuenmae Art Festa 2019, which was
an once-in-a-lifetime encounter for many of visitors !


秋の館のアートフェスタ(中)* Gakuenmae Art Festa2_f0374041_13254677.jpg




お庭からアートの展示室を眺めると、ガラス戸が額縁のようです。
アートのより大きな写真とアーティストについては、前回記事へ。

Chiaki Akada's crayon drawings and
Ishiga Naoyuki's papercut art seen from the garden.
The glass door is like a picture frame.


秋の館のアートフェスタ(中)* Gakuenmae Art Festa2_f0374041_13243591.jpg



「紅葉」は旧仮名で「こうえふ」です


隣室のガラス戸、白壁、雨戸はモンドリアンの抽象画を連想させます♪

The glass window, white wall, and storm shutter like Mondrian's Composition!



秋の館のアートフェスタ(中)* Gakuenmae Art Festa2_f0374041_13231922.jpg



「黄葉」は旧仮名で「くわうえふ」です



窓の中には小さな男の子。谷本有沙さんの作品集を熱心に眺めていました。
(アーティストのお名前をクリックすると、フェスタのHPへリンクします)

In the window, a little boy was looking at Tanimoto Arisa's catalogue.

(Please click the artists' names to link to Festa's HP)



秋の館のアートフェスタ(中)* Gakuenmae Art Festa2_f0374041_13174797.jpg




こぼたれる前の光のひとときを秋の童話の挿絵とぞみる

un moment
avant de la démolition
comme
un illustration d' automne
de conte pour enfants

すきとほる少年の耳朶(じだ)玻璃窓の楓もみぢのきらめきを聴く



秋の館のアートフェスタ(中)* Gakuenmae Art Festa2_f0374041_13405018.jpg




少年の去りにしのちは小春日のひかりと影の彩なす舞台

après que
un enfant est parti
restent les planches
d' ombre et lumière
d' été de Saint-Martin



秋の館のアートフェスタ(中)* Gakuenmae Art Festa2_f0374041_13193368.jpg




同じ部屋に谷本さんの大作も。ノスタルジーあふれる街の風景↑
…むかし父と旅した台湾を思い出します。
別の部屋には繊細な織物アート。出村実英子さんの作品です。↓

There also were bigger paintings by the same painter.
The nostalgic townscape reminded me of Taiwan's.
There was a textile art by Idemura Mieko in a tatami room.


秋の館のアートフェスタ(中)* Gakuenmae Art Festa2_f0374041_13451150.jpg



「寂光」というゆかしいタイトルが …山辺の道に干された素麺を連想して、すみません。


もう2軒のお屋敷へつづく

(All Rights Reserved)







by snowdrop-uta | 2019-11-30 18:18 | 美術に寄す(fine art) | Comments(4)

秋の館のアートフェスタ(上)* Gakuenmae Art Festa1_f0374041_13000958.jpg




近鉄学園前駅の南口から大和文華館へ向かうと、閑静なお屋敷街が続いています。
気になるお屋敷の一軒が、取り壊される前にアートの展示場になっていると聞き
最終日に足を運びました。いつも下から仰いでいた石段を上ると…

There is a residential area near Gakuenmae Station.
One of the mansions that I have passed by whenever I went to
the Museum of Arts Yamato Bunkakan
is to be demolished after Art Festa Gakuenmae 2019.


秋の館のアートフェスタ(上)* Gakuenmae Art Festa1_f0374041_13033159.jpg




まるで清水寺のように張り出した日本家屋が! 旧福本家住宅です。

Here is former Fukumoto family house. Japanese-style architecture?



秋の館のアートフェスタ(上)* Gakuenmae Art Festa1_f0374041_13044125.jpg




玄関は洋風の赤煉瓦造り。レトロなランプやドアノブにも心惹かれますが…
奥の広間から、アートが手招きしています。

Through the Western-style hall door, an artwork invites me.



秋の館のアートフェスタ(上)* Gakuenmae Art Festa1_f0374041_13064897.jpg




Chiaki Akadaさんの色鮮やかなクレパス画と
石賀直之さんの切り絵のコラボレーションです。
(お名前をクリックすると、HPへリンクします)

What a wonderful collaboration of
Chiaki Akada's crayon drawings and
Ishiga Naoyuki's papercut art !
(Please click their names to link to their HP)


秋の館のアートフェスタ(上)* Gakuenmae Art Festa1_f0374041_13083214.jpg




おや、窓辺に本物の蝶がやって来たのでしょうか。

Oh, a real butterfly came near the window ?


秋の館のアートフェスタ(上)* Gakuenmae Art Festa1_f0374041_13102144.jpg




これも切り絵の蝶々です。お庭の紅葉や陽射しとも共演中。

Papercut butterflies co-starring with maple leaves and sunlight in the garden!



紅葉(こうえふ)と光とアートのコラボレ-ション古き館のとぶらひとして

collaboration
de feuilles rouges, lumière, et art
comme consolation
pour une maison vieille
qui attend son dernier jour



秋の館のアートフェスタ(上)* Gakuenmae Art Festa1_f0374041_13105969.jpg




つづく*To be continued

(All Rights Reserved)





by snowdrop-uta | 2019-11-26 18:02 | 美術に寄す(fine art) | Comments(2)

前奏曲「秋のパレット」 🎨 prelude《palette d\' automne》_f0374041_18563287.jpg
























水彩のパレットひとつ見いつけたベレー帽子の画伯はいづこ

j'ai trouvé
une palette à l' aquarelle
où est
un maître peintre
portant un béret ?





前奏曲「秋のパレット」 🎨 prelude《palette d\' automne》_f0374041_18552402.jpg

























かにかくに優しき蔦の四線譜むかしの僧のうたごゑ乗せて

voici
les neumes gentilles
de lierre
portant
un chant grégorien




前奏曲「秋のパレット」 🎨 prelude《palette d\' automne》_f0374041_18565227.jpg





















♪ 11月22日は音楽の守護聖人、聖チェチリア(St. Cecillia)の日です ♪
聖チェチリアにちなんだ音楽を聴きながら、美しい絵にリンクして下さい☆彡









ヘントの祭壇画の作者は油絵具を発明したという伝説があります。



遠き日の油絵具のパレットは暮れの秋とふ匂ひを放つ


このごろの油絵具の溶き油はあまり匂わないのだとか。匂わないのが新しい?


前奏曲「秋のパレット」 🎨 prelude《palette d\' automne》_f0374041_17054037.jpg





小春日を老婦人の夏と呼ぶ遠つ国あり残照あかし

there is a country
that call Indian summer
Altweibersommer
(old wives' summer)
what a red afterglow !




前奏曲「秋のパレット」 🎨 prelude《palette d\' automne》_f0374041_17102502.jpg





スパイダー氏は道端のアーティスト桜紅葉のモビールゆらり

Mr.Spider
is an artist in the field
he swings
a red mobile
of a cherry leave




前奏曲「秋のパレット」 🎨 prelude《palette d\' automne》_f0374041_15054052.jpg




🍂 次回から若き現代アーティストの作品をご紹介します 


(All Rights Reserved)






by snowdrop-uta | 2019-11-22 06:15 | 花草木に寄す(plant)

朝霧吟行帖 上 * cahier de ginko-excursion à Asagiri1_f0374041_06484759.jpg




蔦葉を色づかせてゆく神無月の霧の朝、「朝霧」という駅を訪ねようと思った。
四年前、急行列車から一瞬みえた、青い海に抱かれたような駅。
一秒にも満たないその刹那を詠んだバイリンガル短歌を、国際タンカ協会へ送り
去年、私は歌人としてささやかなスタートを切ったのだった。

Snowdrop avait vu la gare de Asagiri d’un train il y a quatre ans et
composa un tanka à débuter dans International Tanka Society en 2018.


朝霧吟行帖 上 * cahier de ginko-excursion à Asagiri1_f0374041_21585851.jpg

朝霧駅の窓から*de la gare Asagiri (Brume Matinale) *octobre 2019



紺青(アジュール)のきらめく海に抱かれて朝霧といふ
()さき駅あり


il y a
une petite gare

embrassée

par la mer d’azur scintillant,

qui est nommée la brume matinale

5首のうち1首目) (International Tanka No.5, 2018)



朝霧吟行帖 上 * cahier de ginko-excursion à Asagiri1_f0374041_21393236.jpg



朝霧駅と空中通路をふりかえる



すきとほるトンネル抜けて光あり小春びよりの潮風のあり

sortant
d'un tunnel transparent
il y a de la lumière
et le vent de mer
d 'été de la Saint-Martin


朝霧吟行帖 上 * cahier de ginko-excursion à Asagiri1_f0374041_22145907.jpg


朝霧吟行帖 上 * cahier de ginko-excursion à Asagiri1_f0374041_21354874.jpg



「朝霧」とふ あをき墨絵の 大橋は ぼおつとかすむ 歴史のやうに

《Brume Matinal》
un dessin à l’encre de Chine
où un grand pont
est brouillé vaguement
comme l' histoire

銀いろの釣り糸をみよ斜交ひに空から海へ落つる直線


朝霧吟行帖 上 * cahier de ginko-excursion à Asagiri1_f0374041_21363146.jpg



                 🐈

(All Rights Reserved)







by snowdrop-uta | 2019-11-08 07:00 | 大阪兵庫めぐり(Osaka, Kobe)

あなたも詩人、そして画家 * vous, un poète et peintre…_f0374041_13415148.jpg




芸術の秋、京都国立博物館でひととき歌人に、そして絵師になってみませんか。
今日は文化の日…

Vous aussi pouvez devoir un poète et peintre au Musée National de Kyoto.
Le 3 novembre au Japon, c' est le jour de la Culture.


あなたも詩人、そして画家 * vous, un poète et peintre…_f0374041_12222744.jpg




ロダンの「考える人」も、
歌仙の小大君(展示は11月6日から)も、あなたの背中を押しています。
現代の三十六歌仙も!漫画&アニメの「ちはやふる」の綾瀬千早も!!

Dites-vous ”Je ne peux pas oser …” ?
Le penseur d'Auguste Rodin dit, "Osez!"
Selon une poète immortale, "Qui ose gagne!"


あなたも詩人、そして画家 * vous, un poète et peintre…_f0374041_12213637.jpg
あなたも詩人、そして画家 * vous, un poète et peintre…_f0374041_12243299.jpg



ワークショップでは、三十六歌仙の三人のうち一人を
自分の手で描いてみることができます。
誰でもいいの?いいえ、くじを引いて当たった歌人を…

Vous tirez au sort l' atlier dans le musée.
Si vous gagne le couleur vert comme snowdrop,
vous essayez de faire le portrait de Fujiwara no Toshiyuki

Fujiwara no Toshiyuki

あなたも詩人、そして画家 * vous, un poète et peintre…_f0374041_12250491.jpg




大正八年、応挙庵でくじを引いて、歌仙の一人を選んだ
財界人や古美術商にならって、竹のくじを引けば…緑!
藤原敏行ですね。
おほほ、たとえ黄色のくじのお坊様を引き当てても
益田鈍翁のように不機嫌になったりは致しませんことよ。

En 1919, des représentants des milieux économiques,
ils tirèrent au sort et achetèrent un de 36 poètes respectivement.
Le emakai de 36 poètes immortales fut trop cher pour un acheteur.
Le emaki a été coupé pour éviter l'exode à l'étranger.


あなたも詩人、そして画家 * vous, un poète et peintre…_f0374041_12322341.jpg




いざ、隣りの部屋で、用意された色鉛筆を握れば…
あなたも俄絵師(にわかえし)、いえ、似絵師(にせえし)!
ご安心を、輪郭はすでに印刷されています。
好きな目鼻立ちを描きこんで、衣の色を塗ればいいだけです。

Il y a trois modèles et crayons de couleur dans l' atlier.
Vous n'avez qu' à dessiner les traits et colorier le costume.


Fujiwara no Toshiyuki

あなたも詩人、そして画家 * vous, un poète et peintre…_f0374041_12315292.jpg


口と沓(くつ)の朱が効いています*lèvres rouges, chaussures rouges


せっかくなので、お手本をじっくり観察しましょう。
「似絵(にせえ)」とは、鎌倉時代の写実的な肖像画です。
平安時代の「源氏物語絵巻」の引き目鉤鼻を思わせる細密さですが
よく見ると、もっと個性的で、表情豊かで、動きがありますね!

Le Nise-e est le portrait réaliste né à la fin du XIIe siècle et prisé
durant l’époque de Kamakura(1185 - 1333).


あなたも詩人、そして画家 * vous, un poète et peintre…_f0374041_12350767.jpg




髪や眉、髭は何度も細い線を濃く薄く引き重ね、
頬にはほんのりチークを刷き
唇は赤く…ちょっと輪郭からずれるくらいが、かえって生彩を感じさせます。
冠の垂纓(すいえい)が風になびいて、はっと振り返った心弾みが伝わってきます。

Snowdrop a imité l' originale, qui est vivant et dynamique par rapport au
peinture de personnage à l’époque de Heian(794 - 1185).
Le poète vient de tourner la tête
parce qu' il s'est étonné par le premier vent d' automne.


あなたも詩人、そして画家 * vous, un poète et peintre…_f0374041_13063347.jpg




何がそんなに嬉しかったのでしょう?
風の音に初めての秋を感じたからです。
この肖像画が描かれた鎌倉時代、歌人はすでに伝説の人物でした。
熟練の絵師は、
容貌を忠実に写す代わりに、「和歌の心」を人の形で表して見せたのです。

Le rouge lui monte au visage par la joie de la première sensation de l' automne.
Le peintre exprima l' esprit de ce poème au lieu du visage du poète
qu' il ne connaissait pas effectivement.


あなたも詩人、そして画家 * vous, un poète et peintre…_f0374041_12550339.jpg


あきゝぬとめ(免)にはさやかに(尓)見えねとも
風のお(於)とに(尓)そ(曽)お(於)とろ(路)か(可)れぬる



せっかくですから、ゆかしい古典仮名で読んでみませんか?
( )内は万葉仮名からきた字母(ひらがなの元になった漢字)です。
たとえば「目(め)」は、「免」の崩し字で表されています。
もうちょっと崩せば、「め」に見えないこともない…かも?

La calligraphie est un autre clou.


あなたも詩人、そして画家 * vous, un poète et peintre…_f0374041_13374998.jpg


NHK番組を録画


窓ごしのやまとの秋はいにしへの十二単の彩をまとへる



「百年ぶりの同窓会」(紀行編)&「ちはやふる」(やまと編)へつづく

(All Rights Reserved)






by snowdrop-uta | 2019-11-03 21:00 | 美術に寄す(fine art) | Comments(1)

「琥珀の夢」をもうひとつ 下 * one more amber dream2_f0374041_10562252.jpg



大山崎山荘美術館



「谷崎潤一郎文学の着物」はアンティーク着物だけではありません。
小説の挿絵をもとに再現された着物もあります。
『細雪』のために小倉遊亀が描いた着物はもみじの絵柄。
帯には さみどりの蝶々が飛んでいます。

This exhibition includes the reproduced kimono also
based on novels of Junichiro Tanizaki or their illustrations.
For example, the below kimono and obi sash
were born from this illustration by Yuki Ogura
for The Makioka Sisters of Junichiro Tanizaki.



「琥珀の夢」をもうひとつ 下 * one more amber dream2_f0374041_10524632.jpg


展覧会図録より


こちらは、谷崎の『夏菊』そのままの昭和初期の着物です。
菊五郎演出の「保名」の菜の花から思いついて
小説のヒロインが画家に特別注文した、春の訪問着。
このアンティーク着物の持ち主は
歌舞伎ファンだったのか、文学少女だったのか…

Here is kimono in the early Showa period
that might have been inspired by the kabuki at that time or
by Tanizaki's novel whose heroine ordered an original kimono
with mustard flower pattern after having seen the above kabuki.


「琥珀の夢」をもうひとつ 下 * one more amber dream2_f0374041_15165733.jpg




蝶の帯や蝶の着物に見とれて庭へ出れば、
おや、山茶花にも蝶がとまっていました。

We found a butterfly on a sasanqua camellia
just like the one on the above kimono.


「琥珀の夢」をもうひとつ 下 * one more amber dream2_f0374041_15034648.jpg




谷崎が撮影した、妻松子のポートレートが忘れられません。
蘭(ろう)たけた美女とは、こういう人を指すのでしょう。

「眼でも、鼻でも、口でも、うすものを一枚かぶったようにぼやけていて(…)
じいっとみているとこっちの眼のまえがもやもやと翳ってくるようで
その人の身のまわりにだけ霞がたなびいているようにおもえる(…)」
― 谷崎潤一郎『蘆刈』

Here is a portrait photograph of Junichiro Tanizaki's wife
taken by the writer himself. How graceful and refined !



「琥珀の夢」をもうひとつ 下 * one more amber dream2_f0374041_15173441.jpg




この展覧会は12月2日で終わりましたが
まもなく櫛とかんざしの展覧会が始まります。
優雅な喫茶室でいただいた、作家好みのモカ・ロール。
テラスに出れば、『蘆刈』に綴られた山崎の風景がひろがります。

A mocha roll is the original cake for this exhibition.
The author liked this type of cake in the Showa period.


「琥珀の夢」をもうひとつ 下 * one more amber dream2_f0374041_10462511.jpg




明治時代以降、化学染料が普及しました
The chemical dyes have become popular since the Meiji period.
The mauvaine was discovered by William Perkin (1838–1907).





モガといふ言葉も知らぬヒロインにぴつたりもつちりモカ・ロールかな

a mocha roll
reminds me of a heroine
of his novel
who was a forerunner of
the "moga (modern girl) "


「琥珀の夢」をもうひとつ 下 * one more amber dream2_f0374041_10421859.jpg




「琥珀の夢」をもうひとつ 下 * one more amber dream2_f0374041_10445543.jpg














































またの名は“スイス・ロール”(Swiss roll)

(All Rights Reserved)

色とりどりの紅葉&お気に入り秋ショット2018!




by snowdrop-uta | 2018-12-10 15:45 | 本棚から(book) | Comments(7)

「琥珀の夢」をもうひとつ 上 * one more amber dream1_f0374041_10273122.jpg

大山崎山荘美術館


マッサンこと竹鶴正孝はNHKドラマ(2014年後期)の主人公。
このマッサンとおなじくヨーロッパに遊学して帰国後山崎に住み、
マッサンによるニッカヰスキー創業に参画した人物がいます。
実業家、加賀正太郎(1888-1954)。彼の別荘が大山崎山荘です。
加賀は晩年、ニッカヰスキー社の株を
朝日麦酒株式会社(アサヒビール株式会社)の社長に託しました。
この縁から、アサヒビール大山崎山荘美術館が誕生しました。
ウィスキーとビール、二つの琥珀の夢が一つになりました。

Snowdrop and her friend visited Asahi Beer Oyamazaki Villa Museum.
Here is the history of the museum in English →



「琥珀の夢」をもうひとつ 上 * one more amber dream1_f0374041_17190015.jpg

「マッサン 鳥居 琥珀の夢」の画像検索結果


山本耕史演じる「マッサン」も登場(左)(google search)


なお、テレビ東京系の4Kドラマ「琥珀の夢」の主人公のモデルは、
寿屋(サントリーウィスキー)創業者の鳥井信治郎です。原作の
伊集院静『琥珀の夢 小説 鳥井信治郎』は日本経済新聞に連載されました。

Amber Dream is the title of the TV drama in 2018
whose original is a serial story in NIKKEI.



「琥珀の夢」をもうひとつ 上 * one more amber dream1_f0374041_10520162.jpg




大山崎山荘美術館を久しぶりに訪ねました。お目当てはアンティーク着物の展覧会です。
着物姿の観客もちらほら。ミレーの「落穂ひろい」の帯を締めた女性も!(写真は無し)

We enjoyed the exhibition of kimono
in the novels of Junichiro Tanizaki.
There were several visitors in kimono.
(e.g. obi-sash with Millet's Gleaning-design! no photo…)



「琥珀の夢」をもうひとつ 上 * one more amber dream1_f0374041_10261118.jpg




美術館というより、山荘の紅葉の宴に招待された気分です。
加賀正太郎はウィンザー城を訪れた際に眺めたテムズ川を偲び、
木津、宇治、桂の三川が合流する大山崎に土地を求め、1912年に着工。
二度の工事を経て、完成したのは1932年頃とされます。

木骨を見せるハーフティンバー方式、イギリスでもよく見かけました。

We felt as if we had visited a villa in Tudor style rather than a museum.
(My friend and I have traveled in England and Scotland in 1990s.)

On the architecture of the museum →


「ももさへづり チェルトナム村」の画像検索結果


ロンドン近郊、チェルトナム村の木組の家(Cheltenham, England, 1997)



こちらは庭園から見た山荘です。
広い庭に紅葉があふれ、オブジェが置かれて、野外美術館の趣きです。

The villa seen from the garden.
The garden is like an open-air museum.


「琥珀の夢」をもうひとつ 上 * one more amber dream1_f0374041_10350466.jpg



バリー・フラナガン《ボールをつかむ鉤爪(かぎづめ)の上の野兎》
Barry Flanagan “Hare on Ball and Claw”


「琥珀の夢」をもうひとつ 上 * one more amber dream1_f0374041_10412068.jpg



フランソワ=グザヴィエ・ラランヌ《新しい羊たち》
François-Xavier Lalanne “Les Nouveaux Moutons”



「琥珀の夢」をもうひとつ 上 * one more amber dream1_f0374041_10385602.jpg




邸内からは、秀吉が一夜で建てたという宝積寺三重塔が見えます。
そして、広々としたテラス!
木津、宇治、桂の三川が合流する山崎の大パノラマを一望できます。
気分は山荘の招待客から、陣を構える戦国武将へ!

From the inside of the villa, you see
the pagoda of Hoshaku-ji Temple related to Toyotomi Hideyoshi.
And from the wide terrace, you enjoy
the panorama of Yamazaki where three rivers join.
We now feel as if we had been samurai taking up our positions!


「琥珀の夢」をもうひとつ 上 * one more amber dream1_f0374041_10425601.jpg




はるか背割の堤に並んだ桜紅葉が見えるでしょうか。
今年の台風で倒れた木もあるそうですが…
手前に広がるのは山荘の庭園の紅葉です。
どこにピントと色を合わせたらいいか、迷ってしまいますね!

Here is a scarlet panorama…

「琥珀の夢」をもうひとつ 上 * one more amber dream1_f0374041_10433816.jpg




この眺めが楽しめるテラス席の佇まいとお菓子、そして
展覧会の着物については12月10日にお話しします。
安藤忠雄設計の「夢の箱」(新棟)はこの記事の中ほどに。↓




(To be continued)

(All Rights Reserved)

色とりどりの紅葉&お気に入り秋ショット2018!








by snowdrop-uta | 2018-12-06 20:03 | 美術に寄す(fine art) | Comments(2)

*雪ごもりした小鳥がまねる百の鳥の歌…* (All Rights Reserved)