f0374041_14585317.jpg





今年の金木犀の季節は、この曲を弾くことができました。
金木犀は水あげが良くないので、生けることは少ないのですが…
咲いたところへ台風が近づいてきたので、庭木の小枝を二本だけ。

A la saison d' Osmanthus fragrans cette année,
je joue ce morceau de Claude Debussy.
Avant le typhon, j' ai arrangé deux rameaux de notre jardin.



f0374041_14241126.jpg





ご近所にはこんな大木もありますが、花に近づけなくて…
まるで花の天蓋を仰ぐようです。

Il y a un grand arbre d' olivier odorant dans le quartier.



f0374041_14253246.jpg





金いろの香の天蓋につつまれて秋の幼の一日へかへる

きんいろの かの てんがいに つつまれて
あきの おさなの ひとひへ かえる




f0374041_06405038.jpg




















昭和の写真を背景モノクロポートレート+ソフトフォーカス加工

la uniforme et béret d' Ange Ecole Maternelle


envelopée
par un dais de la fragrance
d' olivier odorant

je retourne à un jour automnal
dans mon enfance




f0374041_14280320.jpg










 



















f0374041_14582368.jpg



















台風一過、金木犀は散り残りました。これは公園の一本(ひともと)。
けれどもまた週末に、また別の台風が…

Un autre olivier odorant dans le parc, après le typhon.
Mais un autre typhon approche ce week-end…



c0345705_20140258.jpg



(All Rights Reserved)


色とりどりの紅葉&お気に入り秋ショット2018!










[PR]
by snowdrop-uta | 2018-10-06 06:50 | 音楽に寄す(music) | Comments(6)

f0374041_08343629.jpg




わが家の玻璃窓から満月を愛でられるのは夜半過ぎから。こんな感じです。(朝の写真をブルー加工しました)

Nous voyons la pleine lune après le minuit.


なつかしき庭のふちどる窓の月
la lune
dans un fenêtre
encadrée par mon jardin


f0374041_10231838.jpg




「月を待つ館」― 中秋の名月の八日前、NIKKEI The STYLEの第一面から。
一枚の月の絵をイメージして設計された美術館。。。いつか訪ねてみたいものです。

Voici un musée où on attend la lune (NIKKEI The STYLE, le 16 septembre).
Ce bâtiment est inspiré par une peinture de Okuda Genso (1912-2003).


f0374041_09373911.jpg





わが家では月を待つのをあきらめ、早く床に就いて、真夜中に月光で目覚めるのを楽しみにしています。
snowdropの寝室では、ケヤキの葉むらから漏れる月の光が、レェスの窓掛ごしに寝台を浸すのです。

Nous n' attendons pas la pleine lune mais nous couchons tôt, et nous réveillons dans la nuit par le clair de lune.
La lune plonge mon lit à travers le feuillage et rideaux de dentelle.



f0374041_09372157.jpg

f0374041_10204499.jpg









高山寺の四十雀(2015年)



「半開きの鎧戸にもたれかかった月光が、その魔法の梯子をベッドの足許にまで投げているので、眠るといっても戸外同様に、
光の先端で微風に揺れているシジュウカラのように眠ることになる」
(プルースト『失われた時を求めて』鈴木道彦訳)

(…)le clair de lune appuyé aux volets entrouverts, jette jusqu' au pied du lit son échelle enchantée, où on dort presque en plein air,
comme la mésange balancée par la brise à la pointe d' un rayon(…)
À la Recherche du Temps Perdu par M. Proust




f0374041_09485103.jpg




月かげの窓の欅にひたされて樹のまにねむる小鳥のここち

Plongée dans le clair de lune à travers mon zelkova serrata jusqu’ au pied du lit,
je me sens un oiseau en plein air, balancée par la brise à la pointe d’un rayon.


(2013年の写真をセラドン加工、2015年の短歌を改作)



f0374041_10292996.jpg




寝室のカレンダーは、プルーストと同時代の東京の月夜(明治35年)。パリにこんな可愛いカニ型ストーブはあったかしら?
ちなみに、中国で月に棲むのは兎ではなくカニだとか。

La nuit de lune en Tokyo, contemporain de Paris de Proust(1902). Il n' y avait pas le poêle en forme crabe en France ? 
Pas un lièvre mais un crabe habite sur la lune en Chine!





f0374041_09400700.jpg

























池大雅が描いた赤壁の月夜。『三国志』の「曹操」は英語で Cao Cao です*La nuit de lune à Falaise Rouge peint par Taiga


Cao(サオ) Cao(サオ)と書けば可愛ゆし曹操(ソウソウ)の仰ぎし月に棲めるは蟹ぞ

un crabe habite sur la lune que Cao Cao vit…

( ) ()(

)


f0374041_20143577.jpg





































中国の紹興酒の瓶にススキを生けて*roseaux de Chine dans une bouteille de vin de Shaoxing(2015


c0345705_09183542.jpg






















お干菓子で「月に兎」* Havest moon and Rabbit (2016)





(うさぎ うさぎ ♪ 中国語つき ♪ Japanese/Chinese subtitle)


All Rights Reserved



おすすめグルメ!食欲の秋を楽しもう!






[PR]
by snowdrop-uta | 2018-09-24 06:16 | 空を見上げて(sky) | Comments(10)



f0374041_06374914.jpg





朝、ラジオをつけると「森の夜の歌」(シューベルト)という合唱曲が流れてきました。
今日は山の日。
新聞ではツリーハウスの特集が…
フィンランドの妖精の名を冠した「トントゥ」、箱舟のような「ノア」…
そういえば、森で見つけた古いツリーハウスで過ごす少年たちの物語がありましたっけ。
トルーマン・カポーティの『草の竪琴』(1951年)です。

This morning snowdrop turned on the radio,
when Nachtgesang im Walde (Schubert) began.
Today is Mountain Day in Japan.
NIKKEI shows the tree houses named Tonttu, Noah, etc.
It reminds her of a novel, The Grass Harp by Truman Capote.



f0374041_06441374.jpg






森に入るとすぐにムクロジの木がある。
二股に分れているように見えるが、本当は二本の木なのだ。
枝が絡まり合っているので、片方の木からもう一方の木へと簡単に渡ることができる。
そしてこの二本の木にまたがって、樹の家が架かっていた。
まるで、樹の上の家のモデルともいうべき、広くて頑丈で見事な出来ばえのこの小屋は、
木の葉の海に漂う筏を思わせた。(…)
小屋は船、そして床に腰を下ろすとき、
それはさまざまな夢の国のおぼろな海岸線を航海しているのだ(…)

(大澤薫 1971年翻訳、1993年解説)

1970-90年代にはツリーハウスという言葉は定着していなかったのでしょうか。




f0374041_20431036.jpg



ヒヨドリの空き家(1990年代、部屋からのスケッチ)*
Japanese bulbul' s " tree house " (1990s)


Just entering the woods there was a double-trunked China tree,
really two trees, but their branches were so embraced that
you could step from one into the other;
in fact, they were bridged by a tree-house:
spacious, sturdy, a model of a tree-house,
it was like a raft floating in the sea of leaves.(…)
it was a ship, (…)
to sit up there was to sail along the cloudy coastline of every dream(…)
― The Grass Harp by Truman Capote(1951)



f0374041_06444894.jpg





snowdropの部屋は二階にあります。窓辺に机と寝台。
ツリーハウスの本を読み返すのにぴったり?いえいえ!

Snowdrop's upstairs room is like a calm tree house? Mais non!



蟬しぐれ滝と轟くわが部屋はカメラのピントの音も聞こえず


The chorus of cicadas like a waterfall around my room
prevents me from hearing a camera’ s focusing sounds.





Img_0006_800x430_2


(短歌と網戸の写真は2016年)


(All Rights Reserved)

お気に入りの夏ショット&私の花火写真! 【PR】













[PR]
by snowdrop-uta | 2018-08-11 07:21 | 本棚から(book) | Comments(8)

c0345705_06490787.jpg




それは昨夜のこと……湖水地方の絵葉書のネコを眺めていたところだったから、
フランス窓の向こうの生き物、てっきり野良ネコだと思ったの。
でも、いつもの寅さん、いえトラ猫さんよりおっきいなぁ、
尾っぽも、ぶっといなぁと思ったら…

It was hier, last night…because I had been seeing my postcard of cats,
at first I thought it was a stray cat.
But it was bigger than the regular members that patrol in our garden…



a0332314_14503294.jpg













a0332314_14505775.jpg















ラスカルそっくりのアライグマ!!!!!
いちばん映りのいい写真を、カメラのなかで画像処理してみました。↓

Oh, it is not a cat but a raccoon just like Rascal !!!!!!!
Here are several photos image-processed in my camera.


f0374041_21443896.jpg


f0374041_21454736.jpg















































ラスカルよ小(さ)庭へ何をしに来たる ― ケヤキにたかるセミを喰らひに!

Rascal the Raccoon,
what are you doing in our garden?
― I am eating several cicadas
around your zelkova serrata !






Rascal the Raccoon (animation, 1977) ,
story by Thomas Sterling North (1906-1974)




わが名はラスカル?
わが名はオスカル♪
(My name is Oscar♪Takarazuka Revue)


記事はここで終るはずでしたが…

c0345705_13345231.jpg

(ヴェランダで。2015年)



ここからは今朝の話。
朝まだき、洗濯へ行こうとフランス窓を開けたら…
(昭和モダンの小さなお家の洗濯機は、庭にあります)
ダイニングに蝉が飛び込んできたの!
天井の照明にパニくる蝉、明かりを消すと、冷蔵庫の扉に!
子供の時、捕虫網で蝉を採ったこともないsnowdrop、
ビニール袋をそおっとかぶせたら…つかまえちゃった!掌中の蝉!!
庭へ逃がして、ほっと一息。
新聞を取りに玄関へ回ったら、ドルチェな空!

And Aujourd'hui
in the morning twilight,
snowdrop opened the French window to go out to do the laundry
(because the washing machine is outside), when,
a cicada flied into the dining room and rest on the refrigerator !
snowdrop, who had never caught the cicada since her childhood,
covered it with a shopping bag. Ça y est ! A cicada in my hand !
She set it free in the garden. Phew…!
Then she went and get the newspaper…
Wow ! What a dolce sky !


f0374041_06192000.jpg




ネウマ譜にぽつりと一つ全音符 電線四(し)本の上(へ)の朝の月
one whole note
on neumatic notation
the pale morning moon
in four power lines



f0374041_06144762.jpg


「ネウマ譜」の画像検索結果

(google search)

FM「古楽の楽しみ」(AM 6:00-6:55)、今日は何の曲でしょうか ♩♩

snowdrop enjoys the ancient music (FM broadcast) every morning.


おまけ ♪ Bonus
ますむらひろし『アタゴオル玉手箱』♪ ATAGOUL by H. Masumura


f0374041_14282286.jpg



↓猫のヒデヨシが歌っているのはビートルズ・ナンバーです♪
↓Hideyoshi(Cat)sings The Beatles’ I've Got A Feeling” Ev'rybody had a good time♪”


f0374041_14295852.jpg



もひとつ、おまけ * Bonus
Actor Mansai Nomura to handle 2020 Tokyo Olympics, Paralympics ceremonies!


f0374041_07290742.jpg


(All Rights Reserved)


お気に入りの夏ショット&私の花火写真! 【PR】










[PR]
by snowdrop-uta | 2018-07-31 07:00 | 鳥獣虫魚に寄す(animal) | Comments(12)

f0374041_10585595.jpg




今どきのヴァレンタインのチョコレート、阪急百貨店梅田店へ探しに行きました。
和洋のチョコレートの祭典、まずはウィンドーショッピングしましょう。
和の窓は、おめでたい富士山と日輪。
手づくり感あふれるフェルト細工がホットなハートを演出します♡

Si on allait à l' Exposition de Chocolat 2018 en Osaka?
Pour commencer, léchons les vitrines ensemble!
Celle de Japon représente le mont Fuji et le soleil levant de feutre.



f0374041_11023033.jpg

「ロートレック 着物 写真」の画像検索結果「mikado glico pinterest」の画像検索結果


Van Gogh Museum HP (left)* pinterest(right)


洋の窓には銀の騎士、銀のお馬にまたがって…盾はチョコ、刀はポッキー?
ポッキーの欧名はMIKADOです。モノクロ写真は帝ではなく、画家のロートレック。

Celle d 'Europe un chevalier argenté…dont le sabre est MIKADO de glico?
Voilà Toulouse-Lautrec en kimono de EMPEREUR? (photos en noir et blanc)



f0374041_11042813.jpg




果物に目が無いあなたは、フルーツ・フェルト・ウィンドーへどうぞ。
葡萄とくればワインですね!チョコレートに合うアイスワインも味見できます♪

Vous, ce qui aime le fruit, par ici(Filz Frucht Fenster), s.v.p (bitte ).
Ces grappes de raisin sont arrivées à surmaturité par pourriture noble?
Vous pouvez essayer du vin liquoreux aussi. Quel mariage!


f0374041_11164254.jpg


「sharaku pinterest 」の画像検索結果


smoker by Sharaku(写楽)(pinterest)


えっ、なになに、日本男児たるもの、甘ったるい洋酒なんざしゃらくせぇって?
まあ、ぼんぼんなのに、酒に煙草に…ほら、日本酒入りのボンボンもありますよ。

Oh, le vin doux, il est sharakusee (snob) pour un homme japonais?
Ooh-la-la, tu es bonbon (blanc-bec), n'est ce pas ? Voici du bonbon au saké!


f0374041_11172759.jpg




行き暮れて木の下陰を宿とせば花や今宵の主ならまし     平忠度

たそがれの木の下かげに酒くめば花や夜空の妃なるらん snowdrop
au crépuscule
buvant sous un cerisier
avec toi
des fleurs seront
la reine du ciel nocturne




f0374041_11224826.jpg



桜と 🌸 村元リード(平昌五輪アイスダンス)🌸 Muramoto (cherry blossom) & Reed (wind)(Mainichi HP)


「村元 リード 桜 平昌」の画像検索結果




それとも、愛を伝えるのはやはりバラの花?シダーローズのようなバラのショコラ、松ぼっくりと取り違えないように…

Ou la fleur d' amour, c'est la rose? Ce chocolat est comme une cedar-rose comme des pommes de pin…



f0374041_11241187.jpg




パンダの香香(シャンシャン)それとも円夢(ユァンメン)? 黒ネコ(シャノワール)に白フクロウ(シュエット)もおるで。

Bébé panda Xiang Xiang ou Yuan Meng? Il y a un chat noir et une chouette blanche aussi ! Mais un lapin est détalé ?



f0374041_11200592.jpg

フォト


あらあら、ウィンドーショッピングだけ?
いえいえ、snowdropが今年選んだ小っちゃなチョコは
「ももさえずり * 紀行編()でご披露します♡

Lèche-vitrines seulement ?! Mais non, dans quelques jours
la blogue 2 révélera les petits chocolats choisis par snowdrop…

紀行編

(All Rights Reserved)





[PR]
by snowdrop-uta | 2018-02-10 17:35 | 四季の行事(西洋)(Western | Comments(12)

f0374041_11391037.jpg




★今年のシュトーレンは星形のを選びました。クリスマスになっても食べきれなくて…★

I have chosen star-shaped stollens this year, which are left even on Christmas Eve.




f0374041_16164017.jpg


Livre offert à Noël, livre d’oreiller, de couette, de voyages autour de ma chambre. ― grillon



子供のころ、クリスマスの朝だけ、サンタのブーツに詰まったお菓子をベッドで食べてもいいことになっていました。
いまsnowdropにとって、お菓子のように嬉しいのは、一冊の本。
阪田寛夫は童謡「サッちゃん」を作詞した作家です。『夕べの雲』の著者、庄野潤三とは友達どうしでした。

Once a year, on Christmas morning,
little snowdrop used to be allowed to eat sweets in Santa Claus' Boots in her bed.
Today my sweets is a new book …

f0374041_19373517.jpg




今年snowdropは自分自身にクリスマスの贈り物をしました。
朝ごはんを作らず、近所のパン屋さんへ食べに行くのです。誰かがこさえてくれた朝ごはん、何年ぶりでしょう!
煙突からはパン焼き窯の煙が上がっています。サンタさん、ちゃんと帰れたでしょうか。
(そういえば、サンタさんに贈り物をあげたくて、幼い宝ものを用意した年もありましたっけ…)

This morning snowdrop gave a present to herself : going to a boulangerie without preparing breakfast!
Served the breakfast by someone for the first time in years!(excluding in the hospital)

"Ho-ho-ho! Smoke is rising from the chimney! How can I return home?"



f0374041_16211793.jpg




あらまぁ、かわいい先客が…お子さま用の食器はこちらですよ。
クグロフの型を見つけました。これもクリスマスの焼き菓子ですね。

Oh, a sweet earlier visitor! Here is the cutlery for children…




f0374041_19415831.jpg




生姜入り豆乳スープのマグをもつ幼(おさな)はイヴのドレスのまんま

a little girl
holding a mug of soy milk soup
still in a purple glitter dress
of Christmas Eve
of last night



f0374041_19445313.jpg




こちらは大人向きのしつらえ。

Here is the arrangements for the adult.



f0374041_19465464.jpg



今日の糧を感謝いたします。^^
焼きたてのパンはオリーブオイルと塩で頂きましょうか、
それともテーブル毎に置かれたトースターで、バタートーストに…
マグには、冬至の日と同じかぼちゃのスープを。

Thank you for our dairy bread.^^
Would you like butter or salt&olive oil?
You can use the toaster by your table if you want.


f0374041_19513908.jpg



サンタさん、あらら、こんな所に!* He or they could not return home…

以下は別々の日に、別々の百貨店で撮影 * The following photos were taken in two department stores.


f0374041_19561847.jpg




クリスマス・イヴの夜空に幼子の夢は駆けたり天馬のごとく   黒ネコ

In the Christmas Eve’ssky, the child's dream was running like Pegasus.

contributed by Chat Noir*translated by snowdrop


黒ネコさんはsnowdropにとって美術と歌の先輩です。

Chat Noir is snowdrop's senior of the art and tanka-poem.



c0345705_16225490.jpg


(All Rights Reserved)








[PR]
by snowdrop-uta | 2017-12-25 20:25 | 四季の行事(Xmas) | Comments(14)


f0374041_20420887.jpg

(2016年撮影)



あげは蝶を裏返したら てふてふの結び目ありき そつとほどけば…inspired by Kinoyuri
Renversant un porte-queue j' ai trouvé son noeud, et  quand je l 'ai dénoué





f0374041_20370659.jpg





梅雨どきのカマキリが、真夏にはこんなに成長しました。網戸を方眼定規代わりにしてください。
Une mante au mois de juin, elle a grandi comme çà en août. La fenêtre grillagée vous servira à la mesurer.




f0374041_20392045.jpg




てんとうむしは淑女? * Ladybird, ladybug…


f0374041_18550818.jpg




葉のみどり 透かす九月の空蝉(ウツセミ)は 琥珀(コハク) それとも鼈甲(ベッコウ)細工
Sur une feuille verte une dépouille de cigale transparante 
ressemble à l'objet d' ambre ou à l'objet d' écaille




f0374041_20444567.jpg





門扉に翡翠(ヒスイ)のバッタをくっつけたのは誰? 故宮博物院の白菜みたいに?
Une sauterelle en jade sur notre porte? Comme celle du Chou au Musée National du Palais (Taiwan)?




f0374041_20522327.jpg




翠玉白菜のイナゴ(清朝)(wikipeida)

Chou en jade avec insectes, Dynastie Qing

Hakusai_2

故宮博物院の隣のレストランには、碧玉白菜そっくりのお料理が…日本女性ツアー客絶賛!
Voilà un plat d' un musée-restaurant qui est salué par les acclamations d' un groupe japonais.
Un petit chou chinois cachant une crevette!

女子会の喝采あびる小白菜 吃驚顔の蝗蟲は小海老

(じょしかいの かっさい あびる しゃおばいつぁい びっくりがおの ばったは こえび)

Img_0728_600x800(2012年)


閑話休題。虫のほか、タヌキやイタチもたまにやって来ます。小鳥もいろいろ、むかしはキジも…
Chez moi, on voit des insects, une belette (grattant son cou avec la patte de derrière),
un chien martre, des chats, des oiseaux…


フォト



これはsnowdropのアバターのフクロウ(chouette)です。昆虫は食しません。
Voici snowdrop, une chouette qui ne mange pas d' insectes.


おまけ * Bonus



動物とわたし

https://www.youtube.com/watch?v=oNWrzejuZjU To my friend, my Virgo, Papillon Papy 蝶々のバースデーカードを乙女座の彼へ…


(All Rights Reserved)




[PR]
by snowdrop-uta | 2017-09-10 06:00 | 鳥獣虫魚に寄す(animal) | Comments(6)

f0374041_20431036.jpg

蛇に卵を呑まれたヒヨドリの巣(部屋の窓から*1980s)
Bulbul's nest whose eggs were swallowed by a snake (from snowdrop's room*1980s)




家の庭でマムシに右手指を咬まれて入院していました。左手タイピングしかできないので、当面は下書き済みの記事をアップするつもりです。皆さまのブログも少しずつ訪ねたいです。ぼちぼちとまたどうぞよろしくお願いします。


Snowdrop was bitten by the right hand by a viper (mamushi) and stayed in the hospital.
Elle avait de la chance de ne pas être montée au ciel au jour de la Fête des mères ?




c0345705_08504137.jpg



竹内栖鳳「艶陽」



虫愛づる心はいまだ吾がうちに虻(あぶ)もなつかし蛇もなつかし


(The love for the insect is still in my mind. I love both the horsefly and the snake.)  




(All Rights Reserved)







[PR]
by snowdrop-uta | 2017-06-10 06:52 | 鳥獣虫魚に寄す(animal)

雨の歌 * Chanson de la Pluie

f0374041_13300730.jpg




詩節と詩節のように夕立の涙をつなぐハーモニーを彼は知っていた(…)空は夕立の銀の糸を天から地へと張りわたした竪琴だった。そして地では、ものそれぞれが独自のやり方で竪琴をひびかせ、かわるがわるに固有のテーマを奏でていた。木の葉のみどりの指に従って、水晶の絃はこもった音色を軽やかにひびかせた。まるで霧の魂の声のようだった。
(フランシス・ジャム『野うさぎ物語』手塚伸一訳)


Il connaissait l' harmonie qui enchaîne comme des strophes les larmes de l' ondée, (…) Le ciel était comme une harpe où se tendaient les fils d' argentde l' averse, de haut en bas. Et, en bas, chaque chose la faisait résonner d' une façon particulière et, tour à tour, reprenait son propre thème. Aux doigts verts des feuilles les cordes de cristalsonnaient, légères et creuses. On eût dit la voix de l' âme des brouillards. 


Le roman du lièvre par Francis JAMMEShttp://www.biblisem.net/narratio/jammliev.htm


f0374041_13304649.jpg



鍵盤のごとく
()つ枝をのぼりつめ燕尾すがた四十雀(しじゅうから)去る

(Comme le clavier sur une haut branche il a monté  et s’ est envolé un mésange en que-de-pie.)



f0374041_13312070.jpg



銀いろの雨がハープの絃のように写っています*
Silver rain looks like the strings of a harp. ↑


https://www.youtube.com/watch?v=YJrA1c2cNvU(ベートーヴェン「ハープ」Beethoven: String Quartet No.10 in E flat major "Harp" op.74



c0345705_14101080.jpg

『串田孫一集』筑摩書房*アイリッシュ・ハープを弾く串田孫一*
Kushida Magoichi playing the Irish harp

https://www.youtube.com/watch?v=o5QxSh7t7pg (イニシュフリーのうた)
https://www.youtube.com/watch?v=Ez_i0Lt6CmIThe Lake Isle of Innisfree by W.B. Yeats

(All Rights Reserved)




[PR]
by snowdrop-uta | 2016-06-07 21:05 | 本棚から(book) | Comments(3)

北欧滞在中、友人に誘われてイギリスとスコットランドへ足を伸ばしました。英国国教会で女性司祭が認められたのは1992年だったと、帰国後知りました。

During my stay in Denmark, I accepted my friend' s proposal and went to England~Scotland with her. After returning to Japan, I heard that it was in 1992 that the Church of England had authorized the female priest.




f0374041_16041289.jpg


ロンドン近郊のチェルトナム村(Cheltenham, England)


「ラテン語の『くまのプーさん』もあるんだよ」笑まふ恩師の学舎(まなびや)ゆかし


(Winnie-the-Pooh has a Latin edition.”  My university professor smiled.  In his alma mater,  many students should have read that book  in their childhood.) 



f0374041_16034545.jpg

オックスフォード。恩師の母校ではありません(Oxford, NOT his alma mater)



はきはきと且つやはらかきアルトなりチャペルで語る司祭のこゑは

In a soft  and clear alto voice,  the female priest preached in one of the chapels in Oxford University


(All Rights Reserved)




[PR]
by snowdrop-uta | 2007-10-16 21:58 | 旅(西洋)(journey*West) | Comments(0)

*雪ごもりした小鳥がまねる百の鳥の歌…* (All Rights Reserved)