f0374041_13360530.jpg

短冊形の写真に隠れているのは…(答えは記事の後半に*2月撮影)* Qui est caché dans cette photo en forme de tanzaku




浪花のお城の梅林で、与謝野晶子の『梅花集』の歌の短冊を見かけました。晶子先生に背中を押してもらって、拙い梅の歌を詠みました。

Au jardin de prunier du Château d' Osaka, j' ai trouvé des tanzaku (petite carte verticale utilisée pour écrire un poème) qui portent des tanka sur la fleur de prunier de YOSANO Akiko. Je voudrais suivre son exemple et composer mes tanka maladroites. 
https://fr.wikipedia.org/wiki/Akiko_Yosano


f0374041_13333755.jpg


緑萼枝垂


み空よりこぼるる星か白梅のしだるる枝はみな天をさす snowdrop
les étoiles du ciel?
des brindilles de prunier
avec des fleurs blanches,
elles toutes indiquent
le ciel comme leur origine




f0374041_13351540.jpg

緑萼



一もとの梅匂ふなり山国の日は橇に乗り遠く去れども 晶子

un prunier embaume
même si des jours à un pays montagneux
sont passés
dans le lointain
sur un traîneau
(tanka de Akiko, traduction de snowdrop)



f0374041_13490061.jpg



梅の香は 昔をとこの袖の風 をみなは刹那 をとめにかへる snowdrop
un parfum de la fleur de prunier
sur le vent des manches d' un homme du passé,
il change
sur le moment
une femme à une jeune fille du passé



f0374041_13343612.jpg



紅梅を透して見れば池の端 孔雀の色す春の夜明に 晶子

au travers
des fleurs rouges de prunier
le bord d' une mare
est en couleur de paon
à l' aurore du printemps
(tanka de Akiko, traduction de snowdrop)



f0374041_13365492.jpg

八重海棠

「与謝野 晶子 フランス」の画像検索結果

帽子の晶子さかい利晶の杜HP
http://www.sakai-rishonomori.com/en/


暗きより暗き閨にぞ香の通ふ見えぬ光の添ふ梅ならん 晶子


晶子の歌は
和泉式部の和歌をふまえているようです。二人とも情熱の歌人でした。


「和泉式部」の画像検索結果
Izumi Shikibu
(Encyclopædia Britannica)



暗きより暗き道にぞ入りぬべきはるかに照らせ山の端の月 和泉式部


「ももさえずり 平家納経」の画像検索結果

平安時代の経典に描かれた月

c0345705_15293668.jpg

月の桂



野に生ふる白梅の蕊(しべ)びつしりと少女の頬のうぶ毛にも似て snowdrop
des étamines
des fleurs de prunier sauvage
sont denses
comme le duvet
des joues de jeune fille


f0374041_13393791.jpg


八重野梅


梅の枝胡弓の棹に似たるをば娘抱けり房州の汽車 晶子
une jeune fille
tenait dans ses bras
des brindilles de prunier
comme l' archet de la kokyu vièle
dans un train de la province Boshu (Awa)
(tanka de Akiko, traduction de snowdrop)


f0374041_13382439.jpg



梅東風(うめごち)に夢見ごこちのみつばちはつかのま憩ふうぐひすの宿 snowdrop
étant ivre
du vent d' est de prunier
une abeille
re repose un moment
dans une auberge de rossignol



f0374041_13360530.jpg


「鴬宿」にやどる蜜蜂abeille dans Auberge de Rossignol



くれなゐのしだれの枝に風吹けばただ袖とのみ見ゆる梅かな 晶子
quand le vent souffle
sur des brindilles de prunier pleureur
avec les fleurs rouges
elles ont l' air
des manches d' Anciens

(tanka de Akiko, traduction de snowdrop)


f0374041_15302898.jpg


春鹿の盃に隠れているのは…? ロゼワインの底に鹿が沈んでいます。^^

Qui est caché au fond d'un verre de Cerf PrintanierC'est un cerf qui s' enivre au vin rosé.


梅は「春告草」とも呼ばれます。

春はきぬ誰が告げしか ふりかへり見れども見えず 見えねど香る  snowdrop


a0332314_15344187.jpg
a0332314_15350795.jpg


うぐいす餅
と紅梅餅*Mochi cake in the shape of a nightingale and a red plum flower
守田蔵氏の撥鏤菓子切り*Bachiru pick made by MORITA Kura(photo in 2016)

(All Rights Reserved)







[PR]
by snowdrop-uta | 2018-03-17 18:15 | 花草木に寄す(plant) | Comments(9)

f0374041_10445653.jpg



つぼみは漢字で「莟」または「蕾」と書きます。
「莟」は香りを含(ふふ)んだふくらみを、「蕾」は雷にも似た命のエネルギーを感じさせます。
春一番を乗り越えたつぼみには、「蕾」という字を当てましょう。


Le bouton est écrit "
" ou "" en japonais.
Celui qui a supporté le premier vent fort du printemps (souvent avec orage) , je l' appelle "
"herbe+雷:foudre.



f0374041_14544072.jpg



はつ梅はさびしからずや朝風をふふみて凛と咲き初むれども


la primière fleur

d' un prunier, tu es triste,

n’ est ce pas?

même si tu es épanouie avec fermeté
dans le vent froid du matin




f0374041_15111646.jpg


荒天の如月晦(きさらぎ つごもり)には蕾ばかりだった枝垂れ梅。ひな祭の今日たずねてみました。
大丈夫、蕾はしっかり枝につかまっています。まあ、ひっそりと咲き初めた花も…
友が少なくて心細いかもしれませんが、いちばん初めに咲いた花はいちばん美しいとか。梅の木にも、気合ってあるんでしょうか。

A la fin de février orageuse, ces brindilles étaient couvertes par des boutons.
Aujourd'hui, au jour de la fête des poupées, je suis allée à voir ce prunier. Tant mieux! Les boutons sont sains et saufs!
Les primière fleurs seraient inquiètes, mais on dit qu' elles sont les plus belles.



f0374041_15064281.jpg



しやらしやらと
()む声がふる 梅たちがみどりの鞦韆(ぶらんこ)かたむけるたび


every time
these plum flowers
swing the green swing,
their merriment falls
like the swing music




f0374041_14590259.jpg




この枝垂れ梅があるお家、snowdropは「***台花屋敷」と呼んでいます。
今朝はお宅のご夫婦が外に出ておられて、花木や野草のことを色々教えてくださいました。
梅が散ると、米寿近いご主人が手ずから心をこめて剪定なさるのだとか!これからは「花翁(はなおきな)」とお呼びしましょうか。

Ce prunier est dans le jardin d' une maison dans ma ville.
Le couple d'octogénaires m' a invité dans leur jardin.
Le mari en personne élague ce prunier chaque année! Il a les doigts verts comme Hana-Okina !!!!!

Warwick Goble - 'Hana-Saka-Jiji (花咲爺)' (pinterest)
「Hanasaka Jiisan」の画像検索結果

f0374041_15135821.jpg







































まあるい蕾を見上げていたら、久々に雛あられが食べたくなってきました。この時季らしいお干菓子も…

Des boutons ronds ressemblent à l'arare (biscuits à base de riz)à la fête des poupées. Le mariage du hina-arare et du vin rosé!



c0345705_14073949.jpg




去年の満開の写真はこちら。きれいだねー。そだねー。^^





おととしの目白(メジロ)の写真でよろしければ、この記事の中ほどに…↑
ことしは3月7日から鴬(ウグイス)の歌が目覚まし時計になっています ♪♪

(All Rights Reserved)



小さい春、みーつけた!




[PR]
by snowdrop-uta | 2018-03-03 18:33 | 花草木に寄す(plant) | Comments(4)

c0345705_14355832.jpg

セーヌ河畔の林檎の花 * Pommier (2004)


日本人が桜を愛でるように、遠つ国の人々は林檎や梨、アーモンド、桜桃の花を愛します。いま日本に数多く植えられている染井吉野は、香りがないことが惜しまれます。昔ながらの山桜は、花とともに広がる若葉が仄かに香るのですが…

Comme les japonais aiment le cerisier, les étrangers le pommier, poirier, amandier, etc.
Le cerisier commun Someiyoshino manque de parfum, tant pis!



f0374041_12253466.jpg

背割堤の染井吉野 * Cerisier Someiyoshino (2013)



香り高き星にたとえられるのは、やはり白梅でしょうか。

L’hiver n’est point parti encore
et l’on dirait que le pommier
brusquement s’est changé
en cascade d’étoiles parfumées.
Pablo Neruda


春あさき苑に一本(ひともと)白梅は星の香りのなだりと咲けり


Dans le jardin du commencement du printemps  est debout un prunier  avec des fleurs blanches  en cascade d’ étoiles parfumées




f0374041_21134730.jpg




といふ文字のなかには居て久遠の春を馥郁と咲む


(うめと いう もんじの なかに はは は いて くおんの はるを ふくいくと えむ)



f0374041_22001133.jpg



「夕べ、どんな夢を見たの」「白梅と紅梅が光の毬遊びをしていたよ」
― 冬の朝の食卓で天使らが語りあう夢、それが春の花々なんですって。レバノンの詩人が教えてくれました。


Les fleurs du printemps sont les rêves de l’hiver racontés, le matin, à la table des anges Khalil Gibran جبران خليل (poète libanais


天使らが朝餉の卓で語りあふ冬の夢こそ春の花々
 

(てんしらが あさげの たくで かたりあう ふゆの ゆめこそ はるの はなばな)

ハリール・ジブラーン 

snowdropが仏訳より和訳(traduction en tanka par snowdrop)




f0374041_21185111.jpg



一昨年の桃の花の写真を、友人の aster rose が加工してくれました(ver.I)
Photo of peach blossoms by snowdrop(2015)  Image processing by aster rose(2016)(ver.I)

(All Rights Reserved)





[PR]
by snowdrop-uta | 2017-03-26 21:11 | 花草木に寄す(plant) | Comments(3)

f0374041_11252712.jpg
f0374041_17224421.jpg



今年も近くの枝垂れ梅が咲きました。うすべに色の滝のなか、少し淋しいのは、目白の姿がないからかもしれません。そういえば、鶯の初音もまだなのです。ほーほけきょほい、と訛(なまり)のある鶯でしたが…



a0332314_16165298.jpg

メジロ(2016年)* Zosterops japonicus


うぐひすはいまだ来鳴かずこの八年(やとせ)訛りまじりで歌ひつぎしを

(

)

Ce printemps,  notre bouscarle chanteuse  n’ est pas encore venu.  Il chantait avec un accent particulier  “Hooo… hokekyohoi !



f0374041_22403519.jpg



この梅がひらき始める如月つごもり、三月生まれの友が二人思い出されます。ぐうぜん今年はもう一人加わりました。ほころぶ花の数が増えるように、祝福したいひとが増えるのは、素敵なこと…


a0332314_17085298.jpg

花の横顔 * Profils des fleurs


すず風に(すが)しく梅のかをるころ弥生うまれの()友し思ほゆ


Quand ce prunier commence à embaumer sur le vent froid,  son parfum me rappelle   trois de mes amies  qui sont nées au mois de mars.


f0374041_17341520.jpg



(All Rights Reserved)




[PR]
by snowdrop-uta | 2017-03-10 18:14 | 花草木に寄す(plant) | Comments(7)

c0345705_17040965.jpg


ふんわりと雪のベールをつけた薄紅いろの梅、はじらう花嫁のようです。萼(がく)は花のうなじでしょうか。

Une fleur de prunier avec le voile blanc de neige, elle est une mariée pudique. Le sépale est sa nuque.




f0374041_20202263.jpg



雪白のヴェールかむりし梅の花うすくれなゐにうなじを染めて


(Une fleur  de prunier  voilée de neige,  elle rougit  jusqu’à la nuque.)




f0374041_20200678.jpg



見上げれば、雪は泡のようにかぎりなく降ってきます。おや、誰かがグラスをさし上げていますね。

Quand on leve les yeux au ciel, la neige tombent comme des mousses. Tiens, quelqu’un leve son verre !




f0374041_05015731.jpg


雪ぞらの泡そそがるる杯ひとつ 椋鳥の巣か はた宿り木か

Il y a un verre  versé de la champagne  du ciel neigeux.  Est-ce que c’ est un guit  ou un nid d’ étourneau? )



「monticola solitarius」の画像検索結果「merle bleu livre」の画像検索結果
(pinterest)

Img_2901_1024x777

わが街で初めて逢ひしイソヒヨドリいつか渡るやイェーテボリへと


Un merle bleu que je viens de voir  pour la première fois  dans ma ville, un jour il volera à Göteborg?





二月(きさらぎ)に入りて二度目の雪降りぬ雪降るなかの白梅紅梅  宮柊二


(C’ est la deuxième neige au mois de février. Des fleurs blanches et rouges de pruniers dans la chute de neige MIYA Shuji, traduction de snowdrop)



f0374041_11121346.jpg

📚 本づくしのバレンタイン(2013)



(All Rights Reserved)














[PR]
by snowdrop-uta | 2017-02-11 06:16 | 花草木に寄す(plant) | Comments(2)

*雪ごもりした小鳥がまねる百の鳥の歌…* (All Rights Reserved)