人気ブログランキング |

f0374041_13463838.jpg



























芦屋川べりの教会のソメイヨシノ


芦屋川のさくらは いまだ ふふめれば 業平橋からビゴのお店へ

(芦屋川の桜は まだつぼみだったので 業平橋からビゴの店=パン屋さんへ向かいました)


琵琶湖疎水の染井吉野(2018年)

f0374041_09160197.jpg



ポワソン・ダブリル(四月の魚)ってなあに?
去年の春、疎水の桜のなかに お魚の形を見つけてから
フランスの四月の魚のお話をしたいと思ってきました。
バレンタインにこのチョコレートを選んだのはそのためです。

Qu' est ce que c' est, Poisson d' Avril ?
Voici un chocolat que j'ai choisi à la Saint Valentin
pour Poisson d' Avril et Pâques.



f0374041_10065956.jpg



























こちらは4月に入ってから、ビゴの店でもとめた ポワソン・ダブリル。↓
4月末まで、予約販売中です。
タイ焼きも並べてみました。まるでジャパニーズ・ポワソン・ダブリル?

Voici Poisson d' Avril chez Bigot !
Et un poisson d' avril Japonais ?!
(→ tai-yaki)


f0374041_10024030.jpg



ポワソン・ダブリルはヒラメみたいですね。(じつはサバです)
タイやヒラメの舞い踊り~♪


フランス語を勉強し始めたころ、母がフランスで買ってきてくれた本を開いてみましょう。
4つの説がありますが、うち1つだけを…
poisson(魚)はpassion(受難)がなまったと考える人がいます。
イエスは4月初めに受難にあい、祭司長らや総督ピラト、ヘロデ王の間をたらい回しにされました。
そこで、4月1日に「人を弄んでむだに歩かせる→人をからかう」習慣が生まれたというのです。

Selon un livre que ma mère acheta en France,
quelques-uns pensent que "poisson" serait le mot "passion" corrompu.
Jésus fut renvoyé d' un tribunal un autre faisant plusieurs démarches inutiles en avril.
L'on a pris de là, la coutume de faire courir ceux dont on veut se moquer le 1 avril.

関連画像
(google search)


そういえば、魚はキリスト教のシンボルでもあります。
イクテュス(IXΘΥΣ)はギリシャ語で「魚」という意味ですが、これは
ΙΗΣΟΥΣ ΧΡΙΣΤΟΣ ΘΕΟΥ ΥΙΟΣ ΣΩΤΗΡ
(ギリシャ語でイエス、キリスト、神の、子、救世主)の頭文字を並べたものでもあります。

Le poisson est un symbole des chrétiens.




f0374041_14210105.jpg




























わが家のイースター(2014

🐇 イースターのチョコレートはウサギやヒヨコなどです。 🐤
🔔 鐘の形のものは、あまり見かけなくなったという人も… 🔔

ルーアンのイースター(2004年)


f0374041_17515638.jpg



















母のくれた本によれば、聖木曜日から国中の鐘がローマへ旅し、
法王の聖別を受けるため、鐘は鳴らされなくなります。
復活祭(イースター)の日曜日、帰ってきた鐘が高らかに歌います。

Le livre dit que tous les cloches vont à Rome
pendant les trois derniers jours de la Semaine Sainte
pour être benis par Pape.



a0332314_14310164.jpg


A. コルバン『音の風景』 🔔 Les Cloches de la Terre, Alain Corbin


2019年は聖週間の水曜日に、パリのノートル・ダムの復活を祈り
ルーアンをはじめ、各地の鐘が鳴らされました。深いひびきでした。

Et le Mercredi saint cette année…






Bourdon(ふとっちょ)という鐘も無事でした 🔔 Bourdon sauvé !


関連画像

(wikipedia)


おまけ 🐔 ニワトリと卵のチョコレートを追加します

(ビゴの店、この4月は2回行きました。。。)


f0374041_07081031.jpg


























イースターからイースター・マンデーにかけて、イイネ欄が閉じていたようです。すみませんでした。


(All Rights Reserved)






# by snowdrop-uta | 2019-04-21 06:51 | 四季の食卓(table) | Comments(3)

f0374041_06471611.jpg




さくらいろの匙でさつくりひとすくひ青空喫茶(カフェ・ル・シェル)のアイスクリィム

un cuiller rose de la glace au café le ciel bleu


桜の写真は一枚だけです。アイスクリームにはまだ早い季節に、向日葵のお話を…
お気の向かれた方は続きをどうぞ。



f0374041_11460569.jpg


クリムト「ひまわり」(MoMAKより撮影許可を頂いています)
The Sunflower by G.Klimt, photo by snowdrop at MoMAK


クリムトのひまわりを展覧会で見たら、思い出しました。
向日葵の短歌のドイツ語訳を見つけていたことを。
夏の花、向日葵の まるで帰り花のような記憶。

The sunflower painted by Klimt reminded me of
a German translation of a tanka on the sunfower.



f0374041_15241530.jpg




左のページがドイツ語訳です。(Gäbe es keine Kirschblüten
せっかくなので、右ページの仏訳・英訳と比べてみましょう。
Anthologie de tanka japonais modernes/An anthology of modern Japanese tanka



「北斎 向日葵 森アート」の画像検索結果

北斎「向日葵図」(1847年)
(未見*森アーツセンターギャラリー HPより)
Sunflower painted by Hokusai


向日葵は金の油を身にあびてゆらりと高し日のちひささよ 前田夕暮

国語の教科書にも載っている有名な歌、色んな解釈ができます。
まず、一輪の向日葵か、それとも複数か?
ドイツ語は Sonnenblume、英語は a sunflower で単数形。
フランス語は tournesols と複数形です。ひまわり畑のイメージ?
イタリア映画「ひまわり」を思い出します。イタリア語訳も探してみたい…

Because Japanese does not distinguish between a singular/plural form,
a noun "himawari" can be translated into both forms in English and others.


「ゴッホ ひまわり ももさえずり」の画像検索結果

ゴッホ ひまわり 東郷青児記念損保ジャパン日本興亜美術館 (google search)

Les tournesols  Van Gogh   Seiji Togo Memorial Sompo Japan Nipponkoa Museum of Art


「金の油を身にあびて」から、ゴッホのひまわりを連想する人もいるでしょう。
今回注目したいのは「あびて」の訳です。
ドイツ語は trunken。雅語ながら、なんと「酩酊した」という意味の形容詞です。
フランス語は baigné(s)。「浴びた、浸かった」という意味の過去分詞です。
英語は showered。これは「(シャワーを)浴びた」というそのままズバリの表現です。
太陽の金色の光が酒、あるいは水(湯)という液体のイメージでとらえられています。

A verb "abiru (jp)" equals to "se baigner (fr)" and "shower (eg)".
I was surprised at a German verb, "trinken" !!
In any case, the light of the golden sun is compared to the liquid.



↑ 数年前、(se)doucher(シャワーを浴びる) という単語を使って仏訳しました。
ここは(se)baigner (湯浴みする)の方が艶っぽくていいかもしれません。

I used a French verb "(se) doucher" in 2016, but
"(se)baigner" might be better and more seusual.



季節外れの向日葵について綴りたくなったのは、
ミッシェル・ルグランの「風のささやき」 に心惹かれたからです。↑

Le voyage autour du monde
D'un tournesol dans sa fleur
― Les Moulins de Mon Coeur, Michel Legrand


向日葵の花芯はくるめく全世界 私の愛はほむらの風車 snowdrop
les fleurs tubues
d´un tournesol
sont le monde
mon amour est
un moulin flamboyant



f0374041_15233851.jpg


日本経済新聞*The NIKKEI

追伸
サイモンとガーファンクルの Dangling Conversation(夢の中の世界)という歌がありましたね。
原題は「宙ぶらりんの会話」という意味です。
2019年3月14日のBBCニュースを聞いていると、”Brexit is dangling.” という1文が…。
「イギリスのEU離脱は宙ぶらりんだ」という意味です。
これから英国や欧州はどうなってゆくのでしょう…?

BBC news (March 14) reminded me of this song because an adjective "dangling" was used in both cases.
How's the future of UK and EU ? (written on April 14th)





(All Rights Reserved)









# by snowdrop-uta | 2019-04-14 06:54 | 音楽に寄す(music) | Comments(2)

f0374041_09565402.jpg



咲き分けという言葉を知ったのは、去年この桃に出会ってからでしょうか。
「源平枝垂れ桃」といいます。
源平合戦の時代、平家の紅い旗と源氏の白い旗が戦場に入り乱れました。
いま、紅白二色の花々は、一本の桃の木にむつまじく寄り添っています。

These peach blossoms are an example of variageted flowering.
This species is called "weeping peach of the clans of Genji and Heike".
These two clans fought at the end of the Heian period, and
the colours of their flags were white and red respectively.
Now these two colours of flowers bloom on the same branch.



f0374041_10312993.jpg




今年もこの桃に出会いました。清明のころ、花冷えの一日でした。

I saw this tree this year also, on a chilly spring day in April.



f0374041_10340509.jpg





香雪とふ美術館にて仰ぎたる雪白の桃うすべにの桃

j' ai vu
au musée Kosetsu (neige fragrante)
ce prunier

avec fleurs neige-blanches
et fleurs rose-rouges



f0374041_10325973.jpg





源平のいくさもいまは夢絵巻 紅白の桃ひとつ枝(え)に咲く

La guerre de Genpei
est une rêve aujourd'hui

sur une branche
s' épanouissent comme deux enseignes
des fleurs rouges et fleurs blanches



f0374041_10220450.jpg

























咲き分けは、椿にも…(2018年)* camellia




f0374041_10021549.jpg



























木瓜も…(2018年)* Japanese quince



f0374041_10025701.jpg



そして、躑躅(つつじ)も…(2018年)* azalea




f0374041_10034616.jpg



Le sang de l’arbre de Judée est mon sang. ― Louis Daniel Brodsky



花蘇芳は咲き分けではなく寄せ植えのようです(2018年)*cercis chinensis planted together



f0374041_10530497.jpg





🌸 東儀秀樹の演奏会のプログラム、花づくしのCD(3月)🌸

Concert programme and CD of Togi Hideki (March)




「東儀秀樹 日本の歌」の画像検索結果

(amazon)

友人の選んだ桜のCD 🌸 東儀サマは舞台に狩衣でご登場!!


「ももさへづり 灌仏会」の画像検索結果


4月8日は花まつりです(2016年撮影)

おまけ 🌸 芦屋仏教会館の桜 (2019年)


f0374041_07021059.jpg


























(All Rights Reserved)

春は本番!あなたのお気に入りの桜ショット2019






# by snowdrop-uta | 2019-04-08 06:58 | 花草木に寄す(plant) | Comments(4)

f0374041_13224496.jpg



四天王寺境内の蜂須賀桜(彼岸)🌸 Shitenno-ji Temple, March

口縄坂 🌸 マンホールに桜 🌸 Kuchi-nawa Slope


a0332314_13473589.jpg



「夕日丘」→「予備校」が合言葉なり父の青春浪花(なにわ)にありき



東のダザイ、西のオダサク?(google search)

Dazai Osamu(太宰治)   VS   Oda Sakunosuke(織田作之助)

関連画像

 
snowdropも学生時代を大阪で過ごしましたが…

オダサクもまむしカレーもなじみなく浪花の青春うすく過ぎたり

in my school days
I rarely read Oda-Saku
and have never eaten
the curry in his famous novel
my youth in Osaka was too calm

大阪の小説いうたらお聖さんホットケーキとホットミルクと

(田辺聖子「ちさという女」に ホットケーキが出てきます)



f0374041_13565336.jpg








































織田作之助「木の都」より
「口繩(くちなわ)とは大阪で蛇のことである。といえば、はや察せられるように、口繩坂はまことに蛇の如くくねくねと木々の間を縫うて登る古びた石段の坂である。蛇坂といってしまえば打(ぶ)ちこわしになるところを、くちなわ坂とよんだところに情調もおかし味もうかがわれ、この名のゆえに大阪では一番さきに頭に泛ぶ坂なのだが、しかし年少の頃の私は口繩坂という名称のもつ趣きには注意が向かず、むしろその坂を登り詰めた高台が夕陽丘とよばれ、その界隈の町が夕陽丘であることの方に、淡い青春の想いが傾いた」

"Kuchinawa" means "snake" in Osaka. Kuchinawa Slope is a slope of old stone steps winding through trees like a real snake. "Snake Slope" would spoil a quaint atmosphere and humour of "Kuchinawa (archaic word) Slope" . The top of this slope and its neighborhood are called Sunset Hill which led to the faint melancholy of my youth.City of Trees by Oda Sakunosuke, summary by snowdrop



f0374041_09080750.jpg

















オダサク(織田作之助)の文学碑(口縄坂)
literature monument of Oda Sakunosuke at Kuchinawa Slope



「夕陽丘とは古くからある名であろう。昔この高台からはるかに西を望めば浪華の海に夕陽の落ちるのが眺められたのであろう。藤原家隆卿であろうか『ちぎりあれば難波の里にやどり来て波の入日をおがみつるかな』とこの高台で歌った頃には、もう夕陽丘の名は約束されていたかと思われる」(同上)

”Sunset Hill” must be a historical name. In the ancient time, one must have seen the setting sun over the sea of Naniwa(=Wave Flower, ancient name of Osaka)in overlooking toward the West from this hill. When Fujiwara no Ietaka composed a waka:
"Because of Buddha's providence, I have come to stay in Naniwa Village and worshipped the setting sun over waves" ,
the name Sunset Hill had been already desitined, I think.
(idem)



f0374041_13333863.jpg































f0374041_13324925.jpg



a0332314_21271236.jpg


浪花(なみはな)(あふみ)はいまや遠けれど(いえ)(たか)(づか)を灯台として



a0332314_07004567.jpg

家隆塚(Ietaka's alleged tomb)



藤原家隆 (1158-1237)は「百人一首」(藤原定家 撰)にも出てくる歌人です。
風そよぐならの小川の夕暮はみそぎぞ夏のしるしなりける  家隆
隠岐島に流された後鳥羽院の「遠島御歌合」に歌を届けるなど、あたたかな人柄であったといいます。
病を得て四天王寺に参篭し、春の彼岸に日想観を行い、八十歳の長寿をまっとうしました。

Fujiwara no Ietaka (1158-1237) is a waka poet whose waka was selected
by Fujiwara no Teika(1162-1241) in One Hundred Poets, One Poem Each.
He was warm-hearted person who sent waka poems to ex-Emperor Gotoba
who had been exiled in Oki-no-shima Island after Jokyu War (1221).
When he fell sick, he confined himself in Shitenno-ji Temple to pray.
He contemplated Amida Buddha in the setting sun on Vernal Equinox Day.
He became a priest and died on April 9th at eighty years of age.



「藤原家隆」の画像検索結果「藤原家隆」の画像検索結果


家隆(Ietaka) VS 定家(Teika)

(wikipedia)


f0374041_13350985.jpg




七坂のうち四坂を登りたり地元の人も名知らぬ坂を


I went up

four of seven slopes

whose names

are not known to

even the locals




a0332314_13484934.jpg

口縄坂*Kuchinawa Slope



a0332314_13425924.jpg

清水坂*Kiyomizu Slope


a0332314_13451891.jpg

天神坂とミモザ*Tenjin Slope


f0374041_06524196.jpg


























ちょっとピンぼけ*Slightly out of Focus

(All Rights Reserved)


よろしければ、おまけ*Bonus

四天王寺を舞台にしたお能のおはなし(後編)です。










# by snowdrop-uta | 2019-03-30 20:50 | 大阪兵庫めぐり(Osaka, Kobe) | Comments(2)

f0374041_09584447.jpg


彼岸の入り*the equinoctial week, Shitenno-ji Temple



春のお彼岸の四天王寺へようこそ~
これから極楽門の向こうの石ノ鳥居へ日が沈むんやけど…
snowdropは待ち切れんと去(い)んでしもた。
なんでも、テキ屋さんやらが店じまいし出して心細なったんやて。
あかんたれやなあ。

Welcome to Shitenno-ji Temple!
The sun is going to set over the stone torii-gate beyond Paradise Gate,
but snowdrop has already gone home ! She has no guts !



f0374041_16244178.jpg


 広島焼


五重塔と並んでうれしビルヂングぬくき彼岸の風に吹かれて


天幕の下で始まる店じまひ「ジャンジャン横丁のカツはうまいで」

they have begun
to close up the stall stands
under blue vinyl roofs, saying
"The “deep-fried mixed kebabs
in Jan-Jan Lane, SUPERB !"




f0374041_09271557.jpg




↑この猫の置物をおいた露店は 猫之門の向かいに陣取ってた。
申し遅れまして…わては四天王寺の「猫之門」の猫でんねん。

This stall stand was in front of Cat Gate.
I am a cat on Cat Gate, by the way.



a0332314_07000224.jpg



猫之門は 四天王寺境内の東、宝物館の近くにありまんねん。
「なんで猫の門?」(snowdrop)
露店のおばちゃんに尋(た)ねてみたら、おばちゃん、わてを指さした。

Why is this called Cat Gate ? Because of this sculpture.


a0332314_06591270.jpg


ココや、ココ!
わてを彫ったんは かの江戸時代の名工、左甚五郎やて。
「やて」やて? わてかて知らんがな。寝てたさかいな。

HERE HERE !
A stallholder says I was carved by a famous craftsman in the Edo period,
but I myself don't know because I am a "sleeping cat".


a0332314_06584924.jpg

眠り猫 🐈 sleeping cat


四天王寺界隈には寺社と猫が多い。
善龍寺の門前のこの猫。わてと似てへんか?

This cat looks like me, doesn't he ?


a0332314_06164170.jpg



浪花(なにわ)の猫は 京の猫と 面構えがちゃうで!

The cat in Osaka is more tough-looking than that in Kyoto !



「ももさえずり 吟行 猫 みささぎ吟行」の画像検索結果



うち、京の猫どす。。。(2016年)🐈 Je suis une chatte en Kyoto.

わてら強面(コワモテ)浪花の猫にゃん(2019年)🐈 cats in Osaka


a0332314_15412014.jpg

善龍寺門前*Zentyu-ji Temple

大江神社境内*Oe Shrine

a0332314_06582279.jpg



猫の門、猫の寺、猫の社、猫の町…「猫町」て四天王寺にもあったんやなあ。
『猫町』を書いたんはハギサク(萩原朔太郎)やけど、
大阪いうたらオダサク(織田作之助)やな。七坂とオダサクの話もせんとな。

Cat Gate, Cat Temple, Cat Shrine, Cat Town…



a0332314_06573053.jpg




犬殖栗(いぬふぐり)咲きいだすころ訪ねたる み寺と坂と猫多き町

when the veronica
began to bloom
I visited a town
with many temples, many shrines,
many slopes and many cats



f0374041_09522885.jpg

























Cat Town
by Hagiwara Sakutaro(1886-1942)



おまけ*Bonus

オダサク、知らへん? 映画やNHKのドラマにもなった 大阪の作家やがな。
次回、オダサクの碑を見せるわな。

Oda-saku (Oda Sakunosuke)(1913-1947) is a famous writer in Osaka.


「織田作之助 ドラマ」の画像検索結果


織田作之助を主人公にしたTVドラマ(2013年)

「四天王寺は夕日の町」へつづく

I'll talk about Oda-Saku next time !




四天王寺を舞台にした能「弱法師」については「やまと編」へどうぞ。 ↑


(All Rights Reserved)








# by snowdrop-uta | 2019-03-23 06:34 | 鳥獣虫魚に寄す(animal) | Comments(10)

*雪ごもりした小鳥がまねる百の鳥の歌…* (All Rights Reserved)