f0374041_11253897.jpg
ピーター/ルナールの「にんじん」




今年の七草がゆ。赤いすずしろが手に入ったので、ハツカダイコンをかじるピーターラビットの器によそってみました。
でも、七草が見分けられませんね…おそろいのカップには、ピーターの好きなカモミールのお茶を♪ (1月7日撮影)

Snowdrop cooks every year the rice porridge with seven spring herbs.
A radish like those of Peter Rabbit…here is a Japanese radish (daikon).
And a cup of chamomile tea, without caffeine, with the colour of soba-cha♪



f0374041_11312151.jpg

「seven herbs」の画像検索結果


(illustration*google search)
https://en.wikipedia.org/wiki/Nanakusa-no-sekku


じつは、七草を下茹でする前に撮影しておいたんです。ニンジンみたいに赤いすずしろ♪
たんぽぽ模様のランチョンマットに、若菜摘みをする古人(いにしえびと)の面影を重ねて…

Snowdrop took a picture for you before boiling them♪
Do you tell seven herbs apart on the place mat with dandelion-pattern?



a0332314_09212477.jpg




禅寺の厨(くりや)をまねび ひと晩を浸(ひた)せし米を火に掛くる朝

learning ZEN temple’srecipe
snowdrop soaked the rice in water all night
and boiled about one hour
in the morning of Jinjitsu,
one of the five seasonal festivals



Img_1049_868x1024_2Img_0013_799x800_2
ma photo pinteresté par grillon en 2016♡


わが家のお節料理、一番奥の一皿と干菓子を除いて手作りです(2015-16年撮影)
ペアの海老の写真、ブロ友のgrillonがpinterestに上げてくれましたっけ
お餅も頂きました。七草粥はお腹を休めるための優しい献立なのですね。

Snowdrop prepares every year traditional festive food for the New Year. We eat mochi also.
The rice porridge with seven spring herbs on January 7th is good for our tired stomachs.



神棚 ↓(small indoor shrine)

f0374041_11341187.jpg


snowdrop's calendar (2018) representing a kitchen in the Meiji Period



今年は明治維新150周年、明治の瓦斯(ガス)にちなんだ暦を…お屋敷のお台所に、立派なお膳が並んでいます。↑

ついでに、昨年のクリスマスの朝の写真をもう一度。フィンランドのミルク粥とカレンダーです。↓



f0374041_22155705.jpg



Finnish calendar and milk porridge in 2017
Bonne alimentation, mon Jultomte (Santa Claus) !


(All Rights Reserved)








[PR]
# by snowdrop-uta | 2018-01-12 06:18 | 四季の食卓(table) | Comments(8)


c0345705_17501824.jpg





1月6日は東方三博士が幼子イエスを礼拝した日。一般にクリスマス最後の日です。
「ガレット・デ・ロワ(王様のお菓子)」の冠は、東方の王様を象徴しています。
切り分けられたお菓子にフェーヴ(右)が入っていたら、あなたは一日、王様です。
お菓子の上の金の冠をかぶって、こう命じてもOK♪

わたくしが 今日の王様 皆の者 わが言いつけに 従いなさい!

Le 6 janvier on célèbre l' Épiphanie, la manifestation de petit Dieu, la Lumière.
La galette ronde et dorée, elle symbolise le soleil.
La couronne est celles des rois mages,
Celui qui trouve la fève dans sa part de galette est surnommé « roi ».



c0345705_13144787.jpg




Voici le roi de l' an deriner, mon halibo noir! (2016)


一年前の王様はこの黒クマ君。この年の冠は白色でした。
奈良の百貨店のパン屋で求めたガレット、月桂樹の葉のモチーフです。
あいにく去年閉店してしまったので、
今年はクリスマスの朝を過ごしたパン屋で予約しました(初めの写真)。



c0345705_09295072.jpg




これらは昨年までのフェーヴです。フランスへの憧れが感じられるデザインですね。

Des fèves de faïence pleines de l' aspiration vers France♡

https://www.youtube.com/watch?v=lGsRTnaGFP0


f0374041_19581307.jpg



il nostro presepio notre crèche (le 6 janvier, 2013)


5年前のわが家のツリー兼プレゼピオ。左のCDに東方三博士がいます。
博士たちに幼子誕生を知らせる星のモチーフをメインにしたしつらえ☆彡
博士を乗せてきたラクダも。(右の香水瓶もラクダのデザインです)

Vous trouvez Mages (CD) , deux chameaux (souvenirs d'Egypte) ,
et plusiers étoiles dans la crèche chez nous?




200812061024x771


サンタさんはいまごろ…
"Wo ist meiner Dreikönigskucuhen?"


わが魂(たま)に残る幼(をさな)の面影を子なきわが身の家族(うから)と呼ばむ

Mon Santa Claus, chacun a son enfance dans son esprit,
et je vois en toi un enfant de cheuveux d' or, c' est ”ta famille”…
Bonne année et bonne santé à toi!



Img_2467_640x600_2


幼の面影(1960年代)

petite snowdrop * ”ma famille” de cheuveux noirs



f0374041_06124331.jpg




この子がミラノで見たクリスマスツリーです(1999年)。
友人のaster roseがイラストにしてくれました(2018年)。
水彩画のようなタッチ。。。時雨に濡れていたミラノ大聖堂が思い出されます。。。
「紀行編」では1月7日紅(くれない)に燃える雪山のようなイラスト・ヴァージョン2を…

Ex-little snowdrop saw Christmas trees in Milano in 1999.
Snowdrop's photo has been image-processed by aster rose in 2018.
The version 1 is like a water-colour illustration, which reminds me of rainy Milano。。。
On January 7, you will see the version 2, Red Duomo like snowy mountains in the sun!



1999年12月の旅日記です。ミラノは燃えているか?いいえ、まだ…

Milan brûle-t-il ? ― Pas encore, en 1999…

(All Rights Reserved)





[PR]
# by snowdrop-uta | 2018-01-06 06:30 | 四季の行事(Xmas) | Comments(4)

f0374041_06262743.jpg



新しき春を迎ふるこの佳き日やまとの薔薇を君に贈らむ

This morning
to greet New Year
I deliver you
these peonies (kales)
of colorful and fresh leaves



c0345705_11190781.jpg


牡丹の千代紙に能面のお干菓子
Japanese dry sweets in the shape of Noh mask
Do you find the peonies in a sheet of Japanse paper?



どちらが美人?日本人なら3歳頃から左のを選ぶでしょう。(井上章一『美人論』)
けれどもフランス人は、右のお多福をチャーミングだと思うようです。

Which is the beauty, the right one or the left one (upper fig.)?
While a Japanese would choose the left one since the age of three or so,
not a few French people prefer the right charming O-Kame!




c0345705_11331162.jpg


Good fortune Girl (2016)


わが剥(む)きし慈姑(くわゐ)めきたる小望月 あかるく照らせ あすの夢路も

the bright fourteenth moon
like the arrowheads (慈姑) I have peeled
shine our first dreams also
in the night of the full moon,
the supermoon on January 2, 2018!


Dscn0459_640x280

2018年1月2日はスーパームーンです(1月1日撮影)


The supermoon is gathering attention in Europe also…our New Year's coincidence?

(All Rights Reserved)









[PR]
# by snowdrop-uta | 2018-01-01 07:00 | 花草木に寄す(plant) | Comments(11)

f0374041_11391037.jpg




★今年のシュトーレンは星形のを選びました。クリスマスになっても食べきれなくて…★

I have chosen star-shaped stollens this year, which are left even on Christmas Eve.




f0374041_16164017.jpg


Livre offert à Noël, livre d’oreiller, de couette, de voyages autour de ma chambre. ― grillon



子供のころ、クリスマスの朝だけ、サンタのブーツに詰まったお菓子をベッドで食べてもいいことになっていました。
いまsnowdropにとって、お菓子のように嬉しいのは、一冊の本。
阪田寛夫は童謡「サッちゃん」を作詞した作家です。『夕べの雲』の著者、庄野潤三とは友達どうしでした。

Once a year, on Christmas morning,
little snowdrop used to be allowed to eat sweets in Santa Claus' Boots in her bed.
Today my sweets is a new book …

f0374041_19373517.jpg




今年snowdropは自分自身にクリスマスの贈り物をしました。
朝ごはんを作らず、近所のパン屋さんへ食べに行くのです。誰かがこさえてくれた朝ごはん、何年ぶりでしょう!
煙突からはパン焼き窯の煙が上がっています。サンタさん、ちゃんと帰れたでしょうか。
(そういえば、サンタさんに贈り物をあげたくて、幼い宝ものを用意した年もありましたっけ…)

This morning snowdrop gave a present to herself : going to a boulangerie without preparing breakfast!
Served the breakfast by someone for the first time in years!(excluding in the hospital)

"Ho-ho-ho! Smoke is rising from the chimney! How can I return home?"



f0374041_16211793.jpg




あらまぁ、かわいい先客が…お子さま用の食器はこちらですよ。
クグロフの型を見つけました。これもクリスマスの焼き菓子ですね。

Oh, a sweet earlier visitor! Here is the cutlery for children…




f0374041_19415831.jpg




生姜入り豆乳スープのマグをもつ幼(おさな)はイヴのドレスのまんま

a little girl
holding a mug of soy milk soup
still in a purple glitter dress
of Christmas Eve
of last night



f0374041_19445313.jpg




こちらは大人向きのしつらえ。

Here is the arrangements for the adult.



f0374041_19465464.jpg



今日の糧を感謝いたします。^^
焼きたてのパンはオリーブオイルと塩で頂きましょうか、
それともテーブル毎に置かれたトースターで、バタートーストに…
マグには、冬至の日と同じかぼちゃのスープを。

Thank you for our dairy bread.^^
Would you like butter or salt&olive oil?
You can use the toaster by your table if you want.


f0374041_19513908.jpg



サンタさん、あらら、こんな所に!* He or they could not return home…

以下は別々の日に、別々の百貨店で撮影 * The following photos were taken in two department stores.


f0374041_19561847.jpg




クリスマス・イヴの夜空に幼子の夢は駆けたり天馬のごとく   黒ネコ

In the Christmas Eve’ssky, the child's dream was running like Pegasus.

contributed by Chat Noir*translated by snowdrop


黒ネコさんはsnowdropにとって美術と歌の先輩です。

Chat Noir is snowdrop's senior of the art and tanka-poem.



c0345705_16225490.jpg


(All Rights Reserved)








[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-12-25 20:25 | 四季の行事(Xmas) | Comments(14)

f0374041_22155705.jpg




フィンランドではクリスマスの朝、妖精トントに牛乳粥を出します。
お米の粒が「見えない」くらいもっと煮こむ方がよかったでしょうか。
右は友人と旅したフィンランドの村のオリジナルカレンダー。
トントも子供たちも、クリスマスキャロルを歌っています♪

In Finland, they serve Tonto (Tonttu<Tomte) with poridge on Christmas morning.
My poridge should have been stewed longer to be invisible ??
Both Tonto and the children in the original calendar of Virrat sing Christmas carols♪
Snowdrop and her another friend traveled in this village in their twenties.



f0374041_19470141.jpg




その村の姉妹から届いたカード。今年はユールトムテ(サンタ)の絵柄です。
アドベントの4本のキャンドルのような子供たちは、姉妹の息子と娘です。

Here is this year's Christmas card from the sisters we met there.
Jultomte (Santa), his reindeer and four children of the sisters like four Advent candles!




201312141024x1002
ヘクセンハウスとヘクセ(魔女)(2013年)* Hexenhaus mit Hexe


snowdropを旅へいざなってくれた友人が、久々に来てくれました。ともに訪ねた国々を偲びましょう。
トントやトロルのいる北欧、ヘクセ(魔女)や天使のいるドイツ、星の王子さまのフランス…だけは別々の旅でしたっけ。

Welcome to our Christmassy sun room in 2013.
Young snowdrop and her friend stayed in Northern Europe,
where Hexe, Tonttu, Troll, Nisse, etc. lived…



f0374041_22221219.jpg




この友達にも焼きました。見えないお菓子(ガトー・アンヴィジブル)をもう一度♪
円型で焼いてみると……大きすぎてお皿に乗りません。ミッシォン・アンポシブル!
林檎と洋梨を半々に並べたら、おや、洋梨のほうが焦げ色がつきにくいんですね。
このあと高温で焼き足すと、しっとりお菓子からパリパリお菓子へ…。

Gâteau invisible encore une fois, celui aux pommes et poires pour mon amie!
Tiens, trop grand pour cette assiette! Mission impossible! 



f0374041_22165514.jpg




み使ひのドレスのやうにふうはりと焼き上がつたよガトー・アンヴィジブル
comme la robe légère
d'ange
un gâteau est cuit
c'est ça,
notre gâteau invisible!



わが家のクリスマスのしつらえ(2016年12月ー2017年1月6日)↓




今年は二人とも、それぞれの夢に向けて新しい一歩を踏み出す年になりました。
来年も一歩一歩あゆんでゆけますように。

Both my friend and I have taken a new step toward a dream respectively in 2017.
I hope we will go forward step by step in 2018 also.

-私の2017-今年を振り返ろう


アドベント・カレンダーのように、日々表情を変えてゆく姫りんごの木…↑
姫りんごの並木の街に住むechaloteさんが、このお菓子を皆に教えてくれました。

Un pommier à fleurs, photo par chère echalote dont les jours sont comme un calendrier d'avent.
Merci beaucoup de la recette pour nous:vos blog-amis dans le monde!


Img_2119_960x1280Img_1986_800x600

おまけ*「あさが来た」の広岡浅子ゆかりの教会(ヴォーリズ設計)
ほんものの樅の木に、ふじ林檎を吊るしています。(2015年撮影)

Bonus * le sapin de Noël frais encore une fois cette année…

(All Rights Reserved)






[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-12-22 05:18 | 四季の行事(Xmas) | Comments(6)

*雪ごもりした小鳥がまねる百の鳥の歌…* (All Rights Reserved)