2007年 12月 27日
薔薇の月曜日 * Al lunedì delle rose

2016年5月 * Roses avec perles au mois de mai, 2016
カーニヴァルといえば、ヴェネツィア。今日は祝祭のハイライト、バラの月曜日に当たります。この日付に生まれた或るひとのおかげで、こんな映像を知りました。思い出されるのは、世紀末の最後の月に旅したヴェネツィア…
Andiamo al carnevale di Venezia! Oggi è il lunedi delle rose. Grâce à ce qui est née le 27 février, j' ai connu ce beau video, qui me rappelle Venise au mois de décembre, 1999.
** Grazzie mille, ma savante des Poissons dans le salon **
蒼、紅、黒の仮面をつけ替へて霧の紗まとふ海の女王よ
(Cambiando le maschere azzurre, rosse e nere si mette
il velo della nebbia Regina del mare.)

1999年12月*au mois de décembre, 1999
東の光の架けたる橋つたひ いざ海へ出ん友と歌ひつつ
(Partiamo al mare sul ponte del luce mattino cantando insieme
con la mia amica!)

東大寺の伎楽 * Gigaku in Todai-ji Temple, 1990s (Drunken Persian King and his attendants, Chinese lady, etc.)
カーニヴァル古きやまとの面つけてリアルト橋を渡りてみたし
(Al Carnavale vorrei passare il Ponte di Rialto con una maschera
della commedia dell' arte del Giappone antico.)

カ・ドーロ * Ca'd'Oro
ゴチックの四つ葉のかたちの影おつるテラスに寄りてわれは袖ふる
(Alla terraza del design gotico quadrifoglio saluto con la manica
nella ombra del gotico quadrifoglio.)

旧サン・マルコ図書館の絵葉書と仮面のブローチ
ティツィアーノの聖母の祭壇画のあるサンタ・マリア・デイ・フラーリ聖堂を出ると、夕映えの時刻はすでに過ぎ、ヴァポレットから見下ろすさざ波に街の灯がゆれていた。運河の向こうに見えてきた、サンタ・マリア・デッタ・サルーテ寺院が夕もやに霞んでいる。岸に降り、広場に向かって歩きながら鐘楼を仰ぐと、不意にその頂が白っぽい薄絹に包まれた。あっと思うと、サン・マルコ寺院は砂の寺と化し、パラッツォ・ドゥカーレも淡い薔薇色の衝立に変わっている。これが霧のヴェネツィア。青白く湿った黄昏の空気に街灯がにじむ。静かな楽の音に誘われ、旧サン・マルコ図書館をのぞくと、カフェの片隅でピアニストとチェリストがひっそりと演奏していた。(1999年)
Quand je sortis Santa Maria Gloriosa dei Frari, le crépuscule avait déjà terminé et des lumières de la ville ondulaient sur l’ eau vu du vaporetto. Les contours de Santa Maria della Salute étaient vague dans le brouillard. Descendue de vaporetto et en marchant vers Piazza je leva les yeux au Campanile di San Marco, dont la cime a été entouré par une gaze blanche. San Marco a été changé à un château de sable et Palazzo Ducare à un paravent rose. C’est ça, la Venezia nella nebbia. Et le son d’un piano et d'un violoncelle de la Libreria Marciana…(1999)

濃緑の水に流るるともしびの虹を砕きてゆく黒き舟
(En traversant l’ eau vert foncé fracasse des arcs-en-ciel
des lumières de la ville une gondole noire.)
(All Rights Reserved)
2007年 10月 16日
イギリスの窓辺 * Windows in England (1997)
北欧滞在中、友人に誘われてイギリスとスコットランドへ足を伸ばしました。英国国教会で女性司祭が認められたのは1992年だったと、帰国後知りました。
During my stay in Denmark, I accepted my friend' s proposal and went to England~Scotland with her. After returning to Japan, I heard that it was in 1992 that the Church of England had authorized the female priest.

ロンドン近郊のチェルトナム村(Cheltenham, England)
「ラテン語の『くまのプーさん』もあるんだよ」笑まふ恩師の学舎ゆかし

オックスフォード。恩師の母校ではありません(Oxford, NOT his alma mater)
( In a soft and clear alto voice, the female priest preached in one of the chapels in Oxford University )
(All Rights Reserved)
2007年 09月 27日
北欧の窓辺 * Scandinavian Windows(1997)
世界で一番美しい窓辺は北欧にあると思う。長い冬が過ぎ、夏が来ると、人々はカラフルな窓辺を花で彩る。
In Scandinavian countries, you can find the most beautiful windows in the world. Because of the long and white winter, they decorate their windows with colorful flowers in summer.

ボーンホルム(デンマーク)*Bornholm, Denmark

ポルヴォ―(フィンランド)*Polvoo, Finland

トゥルク(フィンランド)*Turku, Finland
小春日に 万歳している ゼラニウム
(Searching for the Indian summer’ s sun, every pot of geraniums are streching their arms
\(-o-)/)

セウラサーリ(フィンランド)*Seurasaari, Finland

トゥルク(フィンランド)*Turku, Finland
鳥かごの小鳥やいづこ瑠璃いろの小首かしげばうれしからまし
(Where is the bird in the cage by the window? If he tilted his little blue head, that would make me happy !)

ダーラナ地方の窓辺のアンティーク時計*(Dalarna, Sweden)
日本では家具などが古くなると、付喪神(つくもがみ)がつくといわれる。ムーミン・シリーズの一冊にも、お化けみたいな時計が描かれている。
In Japan, the antique objects are said to be possessed by the artifact spirits. In Moomin, you see an antique wall clock like a goblin.
(All Rights Reserved)

『ムーミン谷の冬』(講談社)より
2007年 08月 17日
フィヨルドのあを * Blues in Norwegian fiords(1997)

フロム(ノルウェイ)*Flåm, Norway
短い夏、ノルウェイのフィヨルドは碧(あお)や翠(みどり)の宝石のように輝く。船が通ると波が立ち、そこで人々が波乗りを楽しんでいた。
The water of Norwegian fiords shines like various precious stones during the short summer. When a ship passed by, the waves were born, where people enjoyed surfing. Bonnes vacances!

アウルランドフィヨルド*Aurlandsfjord
ゆき過ぐる船の残せし波に乗り北国人の夏は疾く過ぐ
(While surfing on the waves left by passing motorboats, passes fast the summer of Aurlandsfjord, in Norway, a northern country )
Boys playing in the water painted by Albert Edelfelt (pinterest)
隣の国、フィンランドでは、船が残す波でおもちゃのボート遊びをする少年たちが…
In a neighbour counrtry, Finland, I saw the boys playing with their toy ships by the waves left from the real ships.
シリヤライン!と叫ぶ水辺の少年とふたたび逢ひぬ昔の絵にて
(“Silja line!” three boys shouting on the shore― I met them again in one picture in a museum painted one century before.)

ソグネフィヨルド*Sognefjord
船上で出会った中国人は、ソグネフィヨルドを「青い桂林」と呼んだ。
A Chinese compared this landscape to Guilin' s.
フィヨルドを瑠璃の桂林といふ人の故国の空はいまや濁れり
(A Chinise called Sognefjord “blue Guilin”, but in his homeland, the air has become hazy since two thousands.)

(All Rights Reserved)
2002年 08月 06日
エリカと羊 * Erica sheeps in Lüneburgerheide (1992)
こんなにも美しいワインレッドの野原を、エリカ羊はわき目もふらず、まっすぐまっすぐ歩いてゆきます。足元の草だけを見つめて、ひたすらもぐもぐ咀嚼しながら…
In such a beautiful wine-red field, the Erica sheeps walk straightly, while seeing and chewing the weeds near their feet only.

目路はるか葡萄色の原ひろがれど羊はあゆむ草ばかり見て
(While the wine-red field spreads as far as the eye can see, Erica sheeps are looking down only weeds at their feet and walking geradeaus, immer immer geradeaus.)

(All Rights Reserved)

