c0345705_17501824.jpg





1月6日は東方三博士が幼子イエスを礼拝した日。一般にクリスマス最後の日です。
「ガレット・デ・ロワ(王様のお菓子)」の冠は、東方の王様を象徴しています。
切り分けられたお菓子にフェーヴ(右)が入っていたら、あなたは一日、王様です。
お菓子の上の金の冠をかぶって、こう命じてもOK♪

わたくしが 今日の王様 皆の者 わが言いつけに 従いなさい!

Le 6 janvier on célèbre l' Épiphanie, la manifestation de petit Dieu, la Lumière.
La galette ronde et dorée, elle symbolise le soleil.
La couronne est celles des rois mages,
Celui qui trouve la fève dans sa part de galette est surnommé « roi ».



c0345705_13144787.jpg




Voici le roi de l' an deriner, mon halibo noir! (2016)


一年前の王様はこの黒クマ君。この年の冠は白色でした。
奈良の百貨店のパン屋で求めたガレット、月桂樹の葉のモチーフです。
あいにく去年閉店してしまったので、
今年はクリスマスの朝を過ごしたパン屋で予約しました(初めの写真)。



c0345705_09295072.jpg




これらは昨年までのフェーヴです。フランスへの憧れが感じられるデザインですね。

Des fèves de faïence pleines de l' aspiration vers France♡

https://www.youtube.com/watch?v=lGsRTnaGFP0


f0374041_19581307.jpg



il nostro presepio notre crèche (le 6 janvier, 2013)


5年前のわが家のツリー兼プレゼピオ。左のCDに東方三博士がいます。
博士たちに幼子誕生を知らせる星のモチーフをメインにしたしつらえ☆彡
博士を乗せてきたラクダも。(右の香水瓶もラクダのデザインです)

Vous trouvez Mages (CD) , deux chameaux (souvenirs d'Egypte) ,
et plusiers étoiles dans la crèche chez nous?




200812061024x771


サンタさんはいまごろ…
"Wo ist meiner Dreikönigskucuhen?"


わが魂(たま)に残る幼(をさな)の面影を子なきわが身の家族(うから)と呼ばむ

Mon Santa Claus, chacun a son enfance dans son esprit,
et je vois en toi un enfant de cheuveux d' or, c' est ”ta famille”…
Bonne année et bonne santé à toi!



Img_2467_640x600_2


幼の面影(1960年代)

petite snowdrop * ”ma famille” de cheuveux noirs



f0374041_06124331.jpg




この子がミラノで見たクリスマスツリーです(1999年)。
友人のaster roseがイラストにしてくれました(2018年)。
水彩画のようなタッチ。。。時雨に濡れていたミラノ大聖堂が思い出されます。。。
「紀行編」では1月7日紅(くれない)に燃える雪山のようなイラスト・ヴァージョン2を…

Ex-little snowdrop saw Christmas trees in Milano in 1999.
Snowdrop's photo has been image-processed by aster rose in 2018.
The version 1 is like a water-colour illustration, which reminds me of rainy Milano。。。
On January 7, you will see the version 2, Red Duomo like snowy mountains in the sun!



1999年12月の旅日記です。ミラノは燃えているか?いいえ、まだ…

Milan brûle-t-il ? ― Pas encore, en 1999…

(All Rights Reserved)





[PR]
by snowdrop-uta | 2018-01-06 06:30 | 四季の行事(Xmas) | Comments(4)

f0374041_11391037.jpg




★今年のシュトーレンは星形のを選びました。クリスマスになっても食べきれなくて…★

I have chosen star-shaped stollens this year, which are left even on Christmas Eve.




f0374041_16164017.jpg


Livre offert à Noël, livre d’oreiller, de couette, de voyages autour de ma chambre. ― grillon



子供のころ、クリスマスの朝だけ、サンタのブーツに詰まったお菓子をベッドで食べてもいいことになっていました。
いまsnowdropにとって、お菓子のように嬉しいのは、一冊の本。
阪田寛夫は童謡「サッちゃん」を作詞した作家です。『夕べの雲』の著者、庄野潤三とは友達どうしでした。

Once a year, on Christmas morning,
little snowdrop used to be allowed to eat sweets in Santa Claus' Boots in her bed.
Today my sweets is a new book …

f0374041_19373517.jpg




今年snowdropは自分自身にクリスマスの贈り物をしました。
朝ごはんを作らず、近所のパン屋さんへ食べに行くのです。誰かがこさえてくれた朝ごはん、何年ぶりでしょう!
煙突からはパン焼き窯の煙が上がっています。サンタさん、ちゃんと帰れたでしょうか。
(そういえば、サンタさんに贈り物をあげたくて、幼い宝ものを用意した年もありましたっけ…)

This morning snowdrop gave a present to herself : going to a boulangerie without preparing breakfast!
Served the breakfast by someone for the first time in years!(excluding in the hospital)

"Ho-ho-ho! Smoke is rising from the chimney! How can I return home?"



f0374041_16211793.jpg




あらまぁ、かわいい先客が…お子さま用の食器はこちらですよ。
クグロフの型を見つけました。これもクリスマスの焼き菓子ですね。

Oh, a sweet earlier visitor! Here is the cutlery for children…




f0374041_19415831.jpg




生姜入り豆乳スープのマグをもつ幼(おさな)はイヴのドレスのまんま

a little girl
holding a mug of soy milk soup
still in a purple glitter dress
of Christmas Eve
of last night



f0374041_19445313.jpg




こちらは大人向きのしつらえ。

Here is the arrangements for the adult.



f0374041_19465464.jpg



今日の糧を感謝いたします。^^
焼きたてのパンはオリーブオイルと塩で頂きましょうか、
それともテーブル毎に置かれたトースターで、バタートーストに…
マグには、冬至の日と同じかぼちゃのスープを。

Thank you for our dairy bread.^^
Would you like butter or salt&olive oil?
You can use the toaster by your table if you want.


f0374041_19513908.jpg



サンタさん、あらら、こんな所に!* He or they could not return home…

以下は別々の日に、別々の百貨店で撮影 * The following photos were taken in two department stores.


f0374041_19561847.jpg




クリスマス・イヴの夜空に幼子の夢は駆けたり天馬のごとく   黒ネコ

In the Christmas Eve’ssky, the child's dream was running like Pegasus.

contributed by Chat Noir*translated by snowdrop


黒ネコさんはsnowdropにとって美術と歌の先輩です。

Chat Noir is snowdrop's senior of the art and tanka-poem.



c0345705_16225490.jpg


(All Rights Reserved)








[PR]
by snowdrop-uta | 2017-12-25 20:25 | 四季の行事(Xmas) | Comments(14)

f0374041_22155705.jpg




フィンランドではクリスマスの朝、妖精トントに牛乳粥を出します。
お米の粒が「見えない」くらいもっと煮こむ方がよかったでしょうか。
右は友人と旅したフィンランドの村のオリジナルカレンダー。
トントも子供たちも、クリスマスキャロルを歌っています♪

In Finland, they serve Tonto (Tonttu<Tomte) with poridge on Christmas morning.
My poridge should have been stewed longer to be invisible ??
Both Tonto and the children in the original calendar of Virrat sing Christmas carols♪
Snowdrop and her another friend traveled in this village in their twenties.



f0374041_19470141.jpg




その村の姉妹から届いたカード。今年はユールトムテ(サンタ)の絵柄です。
アドベントの4本のキャンドルのような子供たちは、姉妹の息子と娘です。

Here is this year's Christmas card from the sisters we met there.
Jultomte (Santa), his reindeer and four children of the sisters like four Advent candles!




201312141024x1002
ヘクセンハウスとヘクセ(魔女)(2013年)* Hexenhaus mit Hexe


snowdropを旅へいざなってくれた友人が、久々に来てくれました。ともに訪ねた国々を偲びましょう。
トントやトロルのいる北欧、ヘクセ(魔女)や天使のいるドイツ、星の王子さまのフランス…だけは別々の旅でしたっけ。

Welcome to our Christmassy sun room in 2013.
Young snowdrop and her friend stayed in Northern Europe,
where Hexe, Tonttu, Troll, Nisse, etc. lived…



f0374041_22221219.jpg




この友達にも焼きました。見えないお菓子(ガトー・アンヴィジブル)をもう一度♪
円型で焼いてみると……大きすぎてお皿に乗りません。ミッシォン・アンポシブル!
林檎と洋梨を半々に並べたら、おや、洋梨のほうが焦げ色がつきにくいんですね。
このあと高温で焼き足すと、しっとりお菓子からパリパリお菓子へ…。

Gâteau invisible encore une fois, celui aux pommes et poires pour mon amie!
Tiens, trop grand pour cette assiette! Mission impossible! 



f0374041_22165514.jpg




み使ひのドレスのやうにふうはりと焼き上がつたよガトー・アンヴィジブル
comme la robe légère
d'ange
un gâteau est cuit
c'est ça,
notre gâteau invisible!



わが家のクリスマスのしつらえ(2016年12月ー2017年1月6日)↓




今年は二人とも、それぞれの夢に向けて新しい一歩を踏み出す年になりました。
来年も一歩一歩あゆんでゆけますように。

Both my friend and I have taken a new step toward a dream respectively in 2017.
I hope we will go forward step by step in 2018 also.

-私の2017-今年を振り返ろう


アドベント・カレンダーのように、日々表情を変えてゆく姫りんごの木…↑
姫りんごの並木の街に住むechaloteさんが、このお菓子を皆に教えてくれました。

Un pommier à fleurs, photo par chère echalote dont les jours sont comme un calendrier d'avent.
Merci beaucoup de la recette pour nous:vos blog-amis dans le monde!


Img_2119_960x1280Img_1986_800x600

おまけ*「あさが来た」の広岡浅子ゆかりの教会(ヴォーリズ設計)
ほんものの樅の木に、ふじ林檎を吊るしています。(2015年撮影)

Bonus * le sapin de Noël frais encore une fois cette année…

(All Rights Reserved)






[PR]
by snowdrop-uta | 2017-12-22 05:18 | 四季の行事(Xmas) | Comments(6)

f0374041_20592998.jpg




待降節の第三日曜日の朝、母の眠る教会でクリスマスの音楽会が開かれました。

Au troisième dimanche de l'Avent, un concert de Noël a été donné à l'église où ma mère dort.


f0374041_21013210.jpg




今年も中庭には大きなツリーが立てられました。夜は金いろの光が灯ります。

Dans l'avant-cour le grand sapin est dressé avec la soirée illumination dorée.



f0374041_21041252.jpg

piano en bois, soprano saxophone, alto saxophone



オルガンの隣にある木のピアノが中央に運ばれ、ソプラノサックスとアルトサックスが静かに出番を待っています。


木の舟のかたちの御堂に流れ出すはちみついろの喇叭のキャロル

dans l église en bois

en forme de bateau

Chant de Noël

couleur de miel

a commencé à couler



f0374041_21055498.jpg




演奏はトリオ・セラ(Trio Selah)。
「セラ(סֶלָה)」は聖書の詩編に何度か出てくる言葉で
「間(ま)」、あるいは「高める」という意味があるそうです。
じつは、待降節は日が一番短くなり、ほんらい心のしずむ季節。
しずかな音楽を聴いて、あい間に涙のしずくをこぼし、心の熱を高めるのもいいですね。

Trio Selah est nommé d’ après hébreu “סֶלָה”, qui signifie l’ intervalle ou l’ animation.


lutinveille3
厚貴子さんみたいな小人*Lutin veille – Astrid Lindgren et Kitty Crowther (google s.)


ピアニスト(アレンジも担当)の厚貴子さんは「セラ」の精?
夫の村尾さんが、お二人のなれそめや、麻ちゃんとの交友について話す間も
麻ちゃんが、かつて肺がんで片肺を失った辛い時期を回想している間も
背後に小さく流れるピアノは、それぞれの語りを包みこみ、励ましているようでした。
(村尾さんにならって「麻ちゃん」と呼ばせて頂いています)

Cette pianiste est un esprit (lutin?) de Selah?
Son piano toujours servait musique de fond de la narration de son mari ou de leurs amie,
comme s’ il avait l’ enveloppé ou l’ encouragée.



f0374041_21114872.jpg




いま彼女自身が語っているのは、
村尾さんの奏でる音色の優しさが彼女のハートの鍵を開いたという素敵な挿話
そして、「音楽を奏する」のではなく「音楽で賛美する」喜びについて。
賛美する対象は人それぞれなのでしょう…自然、人生、愛…

Elle a trouvé la joie de pas de jouer la musique mais de glorifier par la musique.
Le coeur de cette pianiste a été ouvert par la sonorité gentille de saxophone de son mari



f0374041_21104011.jpg




これは母の好きだった讃美歌「いつくしみ深き友…」♪Quel ami fidèle et tendre…c’ est le hymnaire favori de ma mère!


祈りかたを忘れるくらいつらい夜もしずかに明ける平安いのれば

La nuit si dure

qu’ elle a oublié le façon de prier,

se termina

au point du jour en paix

dans le Seigneur




f0374041_21362082.jpg


留学先のフランスの教会で「キラキラ星変奏曲」を弾くのだめ(フランス語版『のだめカンタービレ』)
Nodame Cantabile♪▶https://fr.wikipedia.org/wiki/Nodame_Cantabile
黒金こと黒木くんを演じる福士誠治(映画版「のだめカンタービレ」film version, google search)

「のだめカンタービレ 福士誠治 オーボエ」の画像検索結果



麻ちゃんは「のだめカンタービレ」に出てくるフランスのコンセルヴァトワールで学んだそうです。
今は肺活量が元の9割まで戻っています。病すら賜物と受け入れる彼女への、サンタクロースの贈り物かもしれません。

Cette saxoniste est une ancienne élève au Conservatoire de Paris, comme Nodame!
Elle a perdu un de ses poumons mais repris 80% de sa capacité respiratoire grâce à la paix dans le Seigneur.
Selon elle, la maladie est pour elle un don du ciel! Son rétablissement est un cadeau de Père Noël?




f0374041_21242189.jpg




クリスマス・イブは次の日曜日。みなさんの願い事もかないますように****

Que vos souhaits se réalisent à la dimanche prochaine, la veille de Noël***




c0345705_14021570.jpg



ピアノの陰のアドベント・キャンドル、ふだんはこんな風です。
Advent Candles (2010s)

(All Rights Reserved)













[PR]
by snowdrop-uta | 2017-12-18 10:30 | 四季の行事(Xmas) | Comments(7)

f0374041_14500432.jpg



「踊るリッツの夜」という曲があります。軽やかなリズムに乗って、F.アステアや浅田真央が舞いました。アステアのリッツはロンドン、『失われた時を求めて』のプルーストのリッツはパリ
。どちらも遠いですね。では、リッツ・カールトンOsakaを訪ねましょうか。(2016年12月撮影)



f0374041_14544192.jpg



Il y a une piece, Put it on the Ritz, sur laquelle Fred Astaire ou ASADA Mao ont légèrement dancé. Ritz d’ Astaire est celui à Londre, Ritz de M. Proust à Paris, ils sont trop loin
bon, allons à Ritz-Carlton Osaka !





f0374041_15041174.jpg



空つぽとわかっていても胸ふくらむホテルのツリーの根元の箱に


(Bien que je sache  que des boîtes sous des sapins  au hôtel sont vides,  mon c
œur palpite  par les piles.)





f0374041_15063895.jpg



じつは、snowdropにはお目当てがありました。かつて大切な人と一緒に来たとき飾ってあった天使の人形に、もう一度会いたかったのですが…見当たりません。そういえば、飾りつけも少し様変わりしています。ロビーの階のお花屋さんで、サンタクロースが慰め顔に微笑んでいました。Ho Ho Ho!





Img_2754_795x800Img_2755_593x800_3天使*Ange



En fait, snowdrop avait un but.Elle voulait revoir des objets décoratifs en forme d’ ange qu’ elle avait vu avec ses chérismais il n' y en avait plus. Des ornements ainsi ont un peu changé. Devant une boutique de fleuriste, Pères Noël souriaient pour la consoler, Ho Ho Ho!




f0374041_14583271.jpg



北国のサンタクロースは一月の六日に童に会ひに来るとふ


(Santa Claus
  is said to come  to meet children  on January the 6th  in Nothern countries.)

「busca del tiempo perdido」の画像検索結果


Img_2756_800x521
Proust en Normandie (pinterest), Restaurant La Baie (photo in 2001)


プルーストにあくがれ選みしデザートはつよき林檎の酒の香ぞする


En adorant  Marcel Proust qui aima Normandie,  j' ai choisi  comme mon dessert  Gateau aux chocolat et calvados.


f0374041_21215640.jpg


Du côté de chez Swann…





フレッド・アステア「踊るリッツの夜」





浅田真央「踊るリッツの夜」
Put it on the Ritz by ASADA Mao



f0374041_07380271.jpg

おまけ*新年の日航ホテル大阪

Bonus*Hotel Nikko Osaka (2017)


(All Rights Reserved)




[PR]
by snowdrop-uta | 2017-01-05 06:45 | 四季の行事(Xmas) | Comments(5)

f0374041_14375702.jpg



 クリスマス(降誕祭)を待つ四週間をアドベント(待降節)といいます。日曜ごとに、四本のろうそくの炎をひとつずつ灯してゆきます。
 今年は、アドベント・キャンドルホルダーを二つとも出しました。どちらもローテンブルクで母と選んだ、思い出の品です。
 アドベント・カレンダーには、ローテンブルクの街並みが描かれています。街を守るのは、煙出し人形の夜警です。


f0374041_09181324.jpg

アドベント・カレンダー(12月18日)*Advent Calendar (18 December)


During Advent, one sets four candles for four Sundays up to Chistmas Eve, and lights one candle on the first Advent, two on the second,.
This year we set two candleholders that my mother chose at Rothenburg. 
Our Advent calendar represents Rothenburg, which is guarded by a night watchman smoker (the first figure).



f0374041_09474639.jpg


「希望」の蝋燭*アドベント第1主日(11月27日)
HOPE*First Sunday of Advent(27 November)


希望(エスポワール)といふ言の葉はため息のやうにふはりと心を包む

La prononciation  du mot ESPOIR  comme un soupir,  elle envelope  mon âme doucement.




f0374041_08572502.jpg


「平和」の蝋燭*アドベント第2主日(12月4日)
PEACE*Second Sunday of Advent(4 December)


地に平和ことしも祈る待降節いくさと地震(なゐ)とやむ日しらねど

In terra PAX  prego quest’ anno ancora  quando cessarano  le guerre e terremoti  nel mondo ?



f0374041_08525983.jpg


「喜び」の蝋燭*アドベント第3主日(12月11日)
JOY*Third Sunday of Advent(11 December)


歓喜(フロイデ)!千の聴衆とわが友とうたひし第九の季節ふたたび

FREUDE einmal sang ich die Neun  mit tausend Zuhören und meiner Freundin…  die Zeit kommt  dieses Jahr auch.



f0374041_10033227.jpg


「愛」の蝋燭*アドベント第4主日(12月18日)
LOVE*Fourth Sunday of Advent(18 December)


愛こそがすべてとハモりしビートルズ四本ならぶ蝋燭のごと

All you need is LOVE!  The Beatles sang  in harmony,   like four Advent canldes in my childhood.



(子供たちが歌いながら4本のろうそくを灯しています)


すべての人にとって平和と愛に満たされたクリスマスになりますように。希望と喜びに満ちた年が訪れますように

I wish you Christmas filled with PEACE and LOVE, and New Year filled with HOPE and JOY


All Rights Reserved








[PR]
by snowdrop-uta | 2016-12-20 06:10 | 四季の行事(Xmas) | Comments(2)

f0374041_11071658.jpg



クリスマスの木といえば、樅の木、柊(ひいらぎ)。それから、宿り木にも心惹かれます。窓辺に吊るすと、いつもよりたくさんの小鳥がやって来る気がします。


L’ arbre de Noël, c’ est le sapin, le houx, ou le gui. Depuis que j ’ai suspendu un gui près de la fenêtre cet année, il me semble que plus d’ oiseaux viennent chez nous.



f0374041_09294634.jpg


シナモンと林檎と木の実をちりばめし薬玉(くすだま)さげて待つ降誕祭(クリスマス)


(En pendant un gui des cannelles, pommes, et noix, on attend Joyeux Noël.)


)




f0374041_11175343.jpg


常緑の宿り木は神聖な木、そして愛の木でもあります。この木の下で恋人たちはキスをします。クリスマス・マーケットの小屋(ヒュッテ)の窓辺には、ハート形のレープクーヘンを焼くドイツのおじさんの姿が…


Le gui toujours vert, il est un arbre sacré et d’ amour. Il y a la tradition du baiser sous le gui ♥ J’ai vu un Allemand qui faisait Lebkuchen en forme de cœur près de la fenêtre d’ une Hütte de Weihnachtsmarkt Osaka.

https://www.youtube.com/watch?v=oHj4ZgLJQ-Y♥ pour une Suédoise…



f0374041_14160251.jpg



クリスマスマーケットを訪れたアドベント第1週は11月、屋根の向こうに紅葉が覗いていました。


Snowdrop a visité le marché de noël à la première semaine de l' Avent, en novembre. Des arbres avaient des feuilles rouges sur des toits de Hüttes.




f0374041_11153409.jpg



 これも11月の写真ですが…赤いサンタ帽そっくりのモミジバフウの木です。
 今日、126日はサンタクロースの日。レープクーヘン(左)、シュトレン(中)それに霜の降りた葉っぱのパイ(右)でクリスマス・ティーをどうぞ。シュトレンにぎっしり詰まったドライフルーツ、まるでおしゃべりしているみたいだから、「ささやきのお菓子」と呼ばれることもあるとか。


Voici une autre photo prise en novembre. Ces copalmes d'Amérique sont pareils à Bonnet de Père Noël! Aujourd’ hui, le 6 décembre c' est le jour de Père Noël. Lebkuchen, Stollen, et des pâtes feuilletées en forme de feuille gelée pour le thé de Noël.



f0374041_12243442.jpg


ほしぶだう 肩よせあひて ささめけば シュトーレンは ささやきの菓子


Da trockenobsts  im Stollen  mit einander flüstern,  heißt das manchmal  Flüstern-Stollen.


f0374041_15212954.jpg

スケートをする人々*Les PatineursOù est un bonnet de Père Noël ?  ( ^_- ) -

              


今宵は雪の香りのするBDでも見ながら眠りましょう。

    *

Ce soir on voit un BD de The Skaters (The Royal Ballet) ?

          *          
                  *

             

All Rights Reserved



「ヤドリギ pinterest」の画像検索結果

宿り木の実物 gui original pinterest







[PR]
by snowdrop-uta | 2016-12-06 20:44 | 四季の行事(Xmas) | Comments(7)

*雪ごもりした小鳥がまねる百の鳥の歌…* (All Rights Reserved)