あふぎの話 * Eventail

f0374041_18435356.jpg



母ゆずりの扇


「あふぎ」ってなあに?「おうぎ(扇)」の旧かなです。むかしは「あふき」でした。
「あふぐ(あおぐ)」という動詞からきた名詞です。
「仰ぐ」とではなく、「煽ぐ」と通じます。あおって風を起こすわけですね。

Avec comme pour langage Rien qu’un battement aux cieux
― Éventail de Madame Mallarmé, Stéphane Mallarmé
(photo ci-dessus* éventail de ma mère)



f0374041_20330357.jpg





瀟洒な西洋の扇。そのルーツは、室町時代の日本から伝わった扇にあるとか。
ヨーロッパの貴婦人がたは、扇を用いたジェスチャーで内緒話していました。
(左上から「私のこと好き?」「婚約しているの」「あなたが好き」「ついて来て」「お話したいわ…」


「langage de l'éventail」の画像検索結果


「銀杏 お干菓子 ももさえずり 帽子」の画像検索結果

銀杏のお干菓子(2016年)


Voici un éventail de l' Europe. Celui pliant a été importé du Japon de l'époque de Muromachi.
Des femmes de temps en temps parlaient avec du langage de l' éventail(google search).



a0332314_09133042.jpg


『能 花の風姿』




室町時代の扇といえば、お能の舞扇が思い浮かびます。
動きの少ないお能のなかで、扇はシテの心理を雄弁に物語ります。

L' éventail de danseur de l' époque de Muromachi, il est éloquent.



f0374041_11181739.jpg



























かのひとの透かし扇のひとところ欠けし隙よりかをる秋の風

un éventail

de ma mère défunte

qui est en partie ébréché,

d’ où se répand

le vent d’ automne




a0332314_09002241.jpg




こちらの白檀の扇は母が中国で求めたもので、春蘭の透かし彫りが入っています。
もっとも、中国古来の扇は円い団扇です。奈良の都でも団扇が使われていました。

Autre éventail est chinois, avec Cymbidium goeringii.
L'éventail chinois est originairement rond(fig. ci-dessous).



明 唐寅 画班姫団扇 軸 (New window)「ももさへづり 竜宮 看板 」の画像検索結果

明 唐寅「班
団扇図」(部分)(国立故宮博物院HP 昭和のプチ乙姫さま♡


f0374041_21215277.jpg












平成の采女(うねめ)たち。平城宮跡で出会った朝臣(あそん)さまと三人で(平城遷都1300年祭)

l 'éventail rond et le sceptre de l'époque de Nara(Le palais Heijō restauré, en 2010)



円い団扇(上)にたいし、折り畳み式の扇(下)は日本で創られたとか。

木簡から生まれた笏(上)をつなげたような檜扇(下)は冬扇。笏とおなじく備忘用にもなりました。
紙を骨に張った扇は夏扇。蝙蝠(こうもり)の羽めいた形から、蝙蝠(かわほり)扇と呼ばれました。

L' éventail pliant est né au Japon.
Celui en bois (dont l' origine est le sceptre) est hivernal, et celui en papier estival.



f0374041_20344831.jpg
























『王朝絵巻と装飾経』(以下同)



お雛さまが持つような檜扇。扇は宮中で欠かせないアイテムでした。
平家が厳島神社に奉納した扇には、紅い花の咲く松原や牛車、貴人らが描かれています。

L' éventail en bois est une garniture au palais.
Voici celui dedié aux dieux du sanctuaire d' Itsukushima par le clan Taira (fig. ci-dessus).




f0374041_20353017.jpg



























平家納経のお経の見返しに描かれた紙扇。蓮の絵柄ですね。もうすぐお彼岸…

Un éventail peint sur un soutra dedié aux dieux du sanctuaire d' Itsukushima par le clan Taira.



f0374041_20341060.jpg

























扇をお寺に納めることが多かったことから、扇形の写経冊子も造られました。おや、髪を束ねて洗濯物を干している女性が!

Le livre du soutra en forme d' éventail est né de la coutume de dédier l' éventail au temple. Une femme (droite) étend le linge !




a0332314_06510331.jpg


城南宮の白拍子(une danseuse au Jonan-gu)(2016年)



扇は日々の暮らしとともにありました。
扇で塵を払ったり(枕草子)、顔を隠したり、花を載せて差し出したり(源氏物語)。
貴族や僧侶だけが扇を使ったのではありません。庶民の田楽や白拍子の舞いにも扇が…
こんなところから、やがて幽玄な能が生まれることになるのです。

Selon Note de Chevet ou Le Dit du Genji,
l'
éventail époussete, cache le visage, met une fleur, etc.
Non seulement pour la noblesse mais aussi pour le peuple,
par exemple, qui danse Den-gaku(un origine de Noh!).




f0374041_20371423.jpg

























une grenouille dansante Den-gaku, 12s


おまけ*バレエ「ピーターラビットと仲間たち」

Bonus * Tales of Beatrix, ballet (pinterest)


「peter rabbit ballet potter」の画像検索結果「peter rabbit frog dance potter」の画像検索結果





光悦「月に兎」(もうすぐお月見…)(google search)
「扇 琳派」の画像検索結果



ちっちゃな、おまけ * 扇のような銀杏のお干菓子

Petit Bonus*friandise en forme de ginkgo-feuille


「銀杏 お干菓子 ももさえずり 帽子」の画像検索結果


(2016年)

(All Rights Reserved)







[PR]
by snowdrop-uta | 2018-09-18 20:50 | 美術に寄す(fine art) | Comments(2)

f0374041_18195803.jpg


slowなsnowdropはいつも季節の背中を追いかけてばかり。。。(10月撮影)
Slow snowdrop always chases four seasons 。。。(photo in October)



千尋(ちひろ)の海から生まれた真珠 。。。曼荼羅か、みほとけの瓔珞にも似て。(12月8日はお釈迦さまが悟りを開いた日です)


。。。Des perles nées de la mer profonde comme des ornements de l' image de Bouddha。。。
(Bodhi Day*Buddhist holiday on December 8 to celebrate Shakyamuni's enlightenment)



f0374041_15550234.jpg



法華堂不空羂索観音像宝冠瓔珞 *『日本仏教美術名宝展』*crown of the statue Amoghapasa in Hokke-do (8c.)



鮑(あわび)のような一枚貝を「わすれ貝」あるいは「恋わすれ貝」と呼ぶそうです。


Le coquillage avec une coquille comme l' abalone, il est appellé le coquillage pour oublier quelque chose, ou l' amour.




わすれ貝ひろひしことも無けれども真珠(またま)の想ひ忘れつる秋


je n ’avais pas ramassé

des coquillages pour oublier

mais j ’ai oublié

mon amour comme une perle

cet automne


a0332314_15294665.jpg



フランス語で「海の耳」とも呼ばれる鮑()。その貝殻は、瞼にも見えます。
http://doudou.gheerbrant.com/?p=22607 ( Les oreilles de la mer par Grillon)(フランスにもアワビが…真珠をもつ人魚姫の絵も)


L'abalone est appellé une oreille de la mer, dont le coquillage est comme une paupière aussi.



わすれ貝は浜辺にひらく小さき耳はかなく消ゆるささ波のうた

忘れ果てしことも忘れしわすれ貝まぶたの裏に残る海の虹

deux coquillages pour oublier

qui ont oublié qu’ ils avaient oublié

un arc-en-ciel

qui se cache toujours

derrière les paupière



Img_2459_800x600
竜を彫った和机で読書*Japanese style table with dragon design


竜のふるさとも海でしょうか。竜宮は海宮(わたつみのみや)ともいいますから。

Est-ce que les foyers du dragon est la mer? Le palais du dragon, il est appellé celui sous-marin.



c0345705_10524505.jpg




。。。デジャ・ヴュ。。。ここは海の底?。。。これは蜘蛛の巣?
いいえ、これは待降節の樅の木を飾るクリスタル。。。

Déjà-vu...nous sommes au fond de la mer ? C'est une toile d' araignée après la pluie?
Non, des ornements en cristaux de sapin de Noël 。。。






12月8日は無原罪の聖マリアの日です。

Immaculata Conceptio Beatae Virginis Mariae

(All Rights Reserved)





[PR]
by snowdrop-uta | 2017-12-08 20:38 | 美術に寄す(fine art) | Comments(5)

c0345705_09550035.jpg


マグリットの絵と、庭の柿もみじで遊んでみたら…(2016年)




ゆつくりとやまとの丘に冬は来て白楊(ぽぷら)もみぢをさらさら鳴らす


lentement  
l’ hiver est venu 

sur une colline en Nara

et fait murmurer   
les cheveux des peupliers



ヒヨドリも渡り鳥になることがあるとか(11月7日撮影)
The brown-eared bulbul sometimes becomes a migratory.


a0332314_16292710.jpg


 2017年の立冬は11月7日から21日まで。もっとも、奈良では「きっぱりと冬は来た」(高村光太郎)ことがありません。ここ数日冷えこみますが、また小春日がおとずれることでしょう。
 今年も、高村光太郎とパステルナークを読み返したくなりました。ロシア語は忘れかけていますが、二つの詩に共通する音を味わいたくて…。光太郎の「ざくざくと」、パステルナークの「ザールィ(大広間)」。ともに、降り積もった落ち葉を踏むときの豊かな響きを伝えています。
 下の方にロシア語の動画を貼りつけました()。ここからは、2015年10月の記事です。もしもお時間が許すなら…

In the lunar calendar, the winter comes from November 7th to 21th. In Nara, we sometimes enjoy Indian summer until December.
I would like to appose two poems on autumnal leaves this year again: Takamura Kotaro’s and Boris Pasternak’s. Although I am not good at Russian, I dare to quote the original texts. It is because I want to compare the similar sounds in these two poems: Kotaro’ s “zakuzaku-to” and Pasternak’ s “залы” [zalu/i], both of them convey us the rich sounds when we crunch through the carpet of fallen leaves, don't they ? ()


a0332314_18212479.jpg


落葉を浴びて立つ 高村光太郎

(…)
手ざはり荒い無器用な太い幹が、
いつの間にかすんなり腕をのばして、
俵屋好みのゆるい曲線に千万の枝を咲かせ、
微妙な網を天上にかけ渡す
(…)
桜林の昼のテムポは、
うらうらとして移るともないが、
暗く又あかるい梢から絶え間もなく、
小さな手を離しては、
ばらばらと落ち来る金の葉や瑪瑙の葉。
どんな狸毛でかいた密画の葉も、
天然の心ゆたかな無造作さに、
散るよ、落ちるよ、雨と降るよ。
林いちめん、
ざくざくとつもるよ。
(…)
落葉よ、落葉よ、落葉よ、
私の心に時じくも降りつもる数かぎりない金いろの落葉よ、
散れよ、落ちよ、雨と降れよ、
魂の森林にあつく敷かれ、
ふくよかに積みくさり、
やがてしつとりやはらかい腐葉土となつて私の心をあたためてくれ。
光明は天から来る、
お前はたのしく土にかへるか。
(…)ああ、私はまだかへれない。
前も、うしろも、上も、下も、
こんな落葉のもてなしではないか、
日の微笑ではないか、
実に日本の秋ではないか。
私はもう少しこの天然のふところに落ち込んで、
雀をまねるあの百舌のおしやべりを聞きながら、
心に豊穣な麻酔を取らう、
有りあまるものの美に埋れやう。


a0332314_18452675.jpg


Standing in the shower of fallen leaves TAKAMURA Kotaro

(…)
In the rich nonchalance of the Nature,
scattering, falling, showering,
All over the forest,
Accumulate crunching.
(…)
Fallen leaves, fallen leaves, fallen leaves!
Countless golden leaves piling up in my soul without choosing the time !
Scatter, fall, shower !
Accumulate in the forest of the soul,
Rot to soft humus and warm my heart !
The light comes from the heaven,
Will you return to the soil agreeably ?
()
Oh, I cannot return yet,
Because anywhere and everywhere
Such a greeting of fallen leaves !
Such a smile of the sun !
This is the very autumn in Japan !
I will sink into the Nature' s bosom a little longer,
while listening to shrikes imitating sparrows' chirping,
put my soul under rich anaesthezia,
bury myself under the beautiful overabundance.

(translation of snowdrop, 2015)




* 和訳は下の額絵の先にあります

Золотая осень
  Борис Пастернак


Как на выставке картин:
Залы, залы, залы, залы
Вязов, ясеней, осин
В позолоте небывалой.

Погребенная земля
Под листвой в канавах, ямах.
В желтых кленах флигеля,
Словно в золоченых рамах.


a0332314_11585028.jpg

ポレーノフ「アブラムツェボの秋」*
Autumn in Abramtsevo Vasily Polenov (1890) google search


黄金秋 パステルナーク  工藤正廣 訳

秋は 誰にでも開かれ見渡せる
おとぎばなしのやうな宮殿
みづうみたちに見惚れた
林道の伐開帯

展覧会場にゐるやうだ
未曾有の金鍍金(きんめっき)をした
ニレ トネリコ ヤマナラシたちの
大広間 大広間 大広間

菩提樹の黄金の環飾りは―
花嫁のかんむりのやうだ
白樺の面差しは―
婚礼の透かしヴェールをつけてゐる

側溝や窪地で
落ち葉におおはれ埋葬された大地
宮殿の翼屋(はなれ)は黄色いカエデたちにかこまれ
さながら金色の額縁に入つたかのやうだ
(…)
秋は 古い書物や 衣装や武器の
古代(いにしへ)の一室
ここでは厳しい寒さが
財宝のカタログの頁をめくつてゐる


L' automne d' or Boris Pasternak

Fabuleux palais d'automne
Ouvert à tous les curieux,

Percées des voies forestières

Que fascinent les lacs bleus.


Salon
de peinture où s'ornent

De dorures inouïes

Le tremble, le frêne et l'orme

Tout au long des galeries.


Le tilleul sous son bandeau

D'or, pareil à l'épousée

Et la face du bouleau

Sous son voile d'hyménée.


Terre au creux des caniveaux

Enterrée sous le feuillage,

Ailes de maisons, tableaux

Qu'encadre l'or des érables.

Automne. Antique recoin :

Armes, vieux bouquins, toilettes,

Catalogue de trésors

Que les premiers froids feuillettent.

Traduction sous la direction d'Hélène Henry
Gallimard


Dscn0123_800x600
(2017年の桜もみじ)

All Rights Reserved



「エフゲニア・メドベージェワ」の画像検索結果

メドベージェワの「アンナ・カレーニナ」
Bonus*Анна Каренина (NHK*11,11)
Евгения Медведева(google search)





[PR]
by snowdrop-uta | 2017-11-21 20:24 | 美術に寄す(fine art) | Comments(6)

海と真珠 * La Perle


f0374041_19381544.jpg




これは星宿、それとも貫きとめた真珠(またま) 。。。いいえ、雨あがりの蜘蛛の巣です。。。

C' est des constellations ou des perles enfilés ? Non, c'est une toile d' araignée après la pluie.





f0374041_18211991.jpg



翡翠(ひすゐ)いろの海より()れし(しら)(たま)を歌となさまし いびつなりとも 


des perles
 nées de la mer verdâtre  
je voudrais faire  mes tanka poèmes 
même si elles sont baroques

 

「バロック美術 描かれた真珠 」の画像検索結果

バロック真珠のゆりかご(東京都庭園美術館HP)


「バロック」はポルトガル語の「いびつな真珠」に由来します。

Le terme « baroque » vient du portugais barroco” qui signifie ”perle irrégulière". 
Selon Marco Polo, Zipangu est le pays qui produit la perle rose.



「フェルメール 真珠」の画像検索結果

フェルメール「真珠の首飾りの少女」(google search)
マルコ・ポーロは「ジパングはバラ色の真珠を産する国」と言ったとか。



ジパングはをとめの頬の薔薇いろの真珠はぐくむ(わたつみ)の国 


Zipangu est le pays  de la mer qui nourrit  
des perles roses
 comme les joues  

d' une jeune fille


「corot perle」の画像検索結果


コロー「真珠の女」*Corot, La femme à la perlewiki
真珠の肌をもつ乙女。ジョコンダと同じポーズです。レオナルドはトスカーナのヴィンチ村生まれ。



白玉の額すずしきをとめごは遥かに夢むトスカーナの空

cette jeune fille   avec le front de perle
rêve le ciel lointain
à la Toscane,
à Vinci
 

「ballet perles wiki」の画像検索結果


バレエ「海と真珠」★ 
La Perlewikipedia
https://www.youtube.com/watch?v=UehVigY03G8  (動画)


(All Rights Reserved)






[PR]
by snowdrop-uta | 2017-10-27 05:51 | 美術に寄す(fine art) | Comments(5)

*雪ごもりした小鳥がまねる百の鳥の歌…* (All Rights Reserved)