c0345705_09550035.jpg


マグリットの絵と、庭の柿もみじで遊んでみたら…(2016年)




ゆつくりとやまとの丘に冬は来て白楊(ぽぷら)もみぢをさらさら鳴らす


lentement  
l’ hiver est venu 

sur une colline en Nara

et fait murmurer   
les cheveux des peupliers



ヒヨドリも渡り鳥になることがあるとか(11月7日撮影)
The brown-eared bulbul sometimes becomes a migratory.


a0332314_16292710.jpg


 2017年の立冬は11月7日から21日まで。もっとも、奈良では「きっぱりと冬は来た」(高村光太郎)ことがありません。ここ数日冷えこみますが、また小春日がおとずれることでしょう。
 今年も、高村光太郎とパステルナークを読み返したくなりました。ロシア語は忘れかけていますが、二つの詩に共通する音を味わいたくて…。光太郎の「ざくざくと」、パステルナークの「ザールィ(大広間)」。ともに、降り積もった落ち葉を踏むときの豊かな響きを伝えています。
 下の方にロシア語の動画を貼りつけました()。ここからは、2015年10月の記事です。もしもお時間が許すなら…

In the lunar calendar, the winter comes from November 7th to 21th. In Nara, we sometimes enjoy Indian summer until December.
I would like to appose two poems on autumnal leaves this year again: Takamura Kotaro’s and Boris Pasternak’s. Although I am not good at Russian, I dare to quote the original texts. It is because I want to compare the similar sounds in these two poems: Kotaro’ s “zakuzaku-to” and Pasternak’ s “залы” [zalu/i], both of them convey us the rich sounds when we crunch through the carpet of fallen leaves, don't they ? ()


a0332314_18212479.jpg


落葉を浴びて立つ 高村光太郎

(…)
手ざはり荒い無器用な太い幹が、
いつの間にかすんなり腕をのばして、
俵屋好みのゆるい曲線に千万の枝を咲かせ、
微妙な網を天上にかけ渡す
(…)
桜林の昼のテムポは、
うらうらとして移るともないが、
暗く又あかるい梢から絶え間もなく、
小さな手を離しては、
ばらばらと落ち来る金の葉や瑪瑙の葉。
どんな狸毛でかいた密画の葉も、
天然の心ゆたかな無造作さに、
散るよ、落ちるよ、雨と降るよ。
林いちめん、
ざくざくとつもるよ。
(…)
落葉よ、落葉よ、落葉よ、
私の心に時じくも降りつもる数かぎりない金いろの落葉よ、
散れよ、落ちよ、雨と降れよ、
魂の森林にあつく敷かれ、
ふくよかに積みくさり、
やがてしつとりやはらかい腐葉土となつて私の心をあたためてくれ。
光明は天から来る、
お前はたのしく土にかへるか。
(…)ああ、私はまだかへれない。
前も、うしろも、上も、下も、
こんな落葉のもてなしではないか、
日の微笑ではないか、
実に日本の秋ではないか。
私はもう少しこの天然のふところに落ち込んで、
雀をまねるあの百舌のおしやべりを聞きながら、
心に豊穣な麻酔を取らう、
有りあまるものの美に埋れやう。


a0332314_18452675.jpg


Standing in the shower of fallen leaves TAKAMURA Kotaro

(…)
In the rich nonchalance of the Nature,
scattering, falling, showering,
All over the forest,
Accumulate crunching.
(…)
Fallen leaves, fallen leaves, fallen leaves!
Countless golden leaves piling up in my soul without choosing the time !
Scatter, fall, shower !
Accumulate in the forest of the soul,
Rot to soft humus and warm my heart !
The light comes from the heaven,
Will you return to the soil agreeably ?
()
Oh, I cannot return yet,
Because anywhere and everywhere
Such a greeting of fallen leaves !
Such a smile of the sun !
This is the very autumn in Japan !
I will sink into the Nature' s bosom a little longer,
while listening to shrikes imitating sparrows' chirping,
put my soul under rich anaesthezia,
bury myself under the beautiful overabundance.

(translation of snowdrop, 2015)




* 和訳は下の額絵の先にあります

Золотая осень
  Борис Пастернак


Как на выставке картин:
Залы, залы, залы, залы
Вязов, ясеней, осин
В позолоте небывалой.

Погребенная земля
Под листвой в канавах, ямах.
В желтых кленах флигеля,
Словно в золоченых рамах.


a0332314_11585028.jpg

ポレーノフ「アブラムツェボの秋」*
Autumn in Abramtsevo Vasily Polenov (1890) google search


黄金秋 パステルナーク  工藤正廣 訳

秋は 誰にでも開かれ見渡せる
おとぎばなしのやうな宮殿
みづうみたちに見惚れた
林道の伐開帯

展覧会場にゐるやうだ
未曾有の金鍍金(きんめっき)をした
ニレ トネリコ ヤマナラシたちの
大広間 大広間 大広間

菩提樹の黄金の環飾りは―
花嫁のかんむりのやうだ
白樺の面差しは―
婚礼の透かしヴェールをつけてゐる

側溝や窪地で
落ち葉におおはれ埋葬された大地
宮殿の翼屋(はなれ)は黄色いカエデたちにかこまれ
さながら金色の額縁に入つたかのやうだ
(…)
秋は 古い書物や 衣装や武器の
古代(いにしへ)の一室
ここでは厳しい寒さが
財宝のカタログの頁をめくつてゐる


L' automne d' or Boris Pasternak

Fabuleux palais d'automne
Ouvert à tous les curieux,

Percées des voies forestières

Que fascinent les lacs bleus.


Salon
de peinture où s'ornent

De dorures inouïes

Le tremble, le frêne et l'orme

Tout au long des galeries.


Le tilleul sous son bandeau

D'or, pareil à l'épousée

Et la face du bouleau

Sous son voile d'hyménée.


Terre au creux des caniveaux

Enterrée sous le feuillage,

Ailes de maisons, tableaux

Qu'encadre l'or des érables.

Automne. Antique recoin :

Armes, vieux bouquins, toilettes,

Catalogue de trésors

Que les premiers froids feuillettent.

Traduction sous la direction d'Hélène Henry
Gallimard


Dscn0123_800x600
(2017年の桜もみじ)

All Rights Reserved



「エフゲニア・メドベージェワ」の画像検索結果

メドベージェワの「アンナ・カレーニナ」
Bonus*Анна Каренина (NHK*11,11)
Евгения Медведева(google search)





[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-11-21 20:24 | 美術に寄す(fine art) | Trackback | Comments(4)

しずく紅葉はsnowdropのこさえた言葉です。

La goutte-feuille d' automne (raindrop-maple-leave), elle est un mot nouveau par snowdrop.


f0374041_16594125.jpg





遠い日の少女の涙のひとしずく秋の光にあずけてみたら…


とほき日のをとめのひとしづく秋のひかりに消なば消えまし

(
)




f0374041_16591541.jpg




une larme
d' une fillette
d' autrefois
laissée à la lumière d'automne
à s'évaporer



「竹久 夢 二 立田姫 pinterest」の画像検索結果

竹久夢二の立田姫(竜田姫)(pinterest)

Princess Tatsuta by TAKEHISA Yumeji

(All Rights Reserved)





[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-11-19 17:37 | 鳥獣虫魚に寄す(animal) | Trackback | Comments(10)


f0374041_14250244.jpg




琥珀いろに染まった鈴懸の葉をあおぐと、
琥珀のお店に迷いこんだ気がしました。
デンマークの国石は、琥珀でしたっけ。

Levant les yeux au feuillage de platane,
je me souviens d' un boutique d' ambre en Copenhague.
L' ambre est la pierre nationale de Danemark.



c0345705_10544028.jpg


ノルウェイの
桃簾石(チューライト)、フィンランドの花崗岩、スウェーデンの緑の石、デンマークの琥珀
Norway (thulite), Finland(granit), Sweden(green stone like an island), Denmark(amber)


ノルウェイの紅い石も、スウェーデンの緑の石も、見つけた!
フィンランドの青い石は?ほら、青空いちめんに…

J' ai trouvé des pierres rouges de Norvège, celles vertes de Suède!
Et celle bleue de Finlande, au ciel bleu...



f0374041_14285488.jpg




ボジョレ・ヌーヴォーが来ましたが、snowdropはいまお酒を控えています。
鈴懸いろのジャポン・ヌーヴォー(2015年)、琥珀とルビーの葡萄も添えて。

Le beaujolais nouveau est arrivé, mais
snowdrop s' abstient de boire cette année.
Voici le japonais nouveau couleur d' ambre (2015) .



f0374041_14595809.jpg


Broche Raisin d' Ambre
Pendentif Raisin d' Argent Aquarelle de Raisins par une Française


むらさきの(おほ)き葡萄で酒かもすわざを覚えし稲の国びと

Les gens de pays du riz, ils ont apris à faire du vin de raisins grands.



f0374041_15550234.jpg
「不空羂索観音像 勾玉」の画像検索結果
法華堂の不空羂索観音像宝冠の勾玉日本の国石は翡翠(ひすい)です(『日本の仏教美術』展)(google search)

Japanese national stone is the jade (翡翠).Green stones in the jeweled crown of अमोघपाश amoghapāśa、Todai-ji Temple


c0345705_14324968.jpg


翡翠(かわせみ)
遊びをせんとや生まれけむ 戯れせんとや生まれけむ (梁塵秘抄) (丹波ワインヌーヴォー、2015年)

Tamba wine named “Did I born to play, did I born to romp? ” (Ryojinhishō ) with kingfisher (翡翠) design (un japonais nouveau)

(All Rights Reserved)




[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-11-16 20:20 | 花草木に寄す(plant) | Trackback | Comments(9)

f0374041_14523556.jpg






みどり葉をほんのり染めて薄もみじルージュをきらう少女のように




さみどりの ほのかに匂ふ うす紅葉 くれなゐ厭ふ をとめのや
うに






f0374041_14521563.jpg



des feuilles vertes
teintées rouge
comme des jeunes filles
qui n
aiment pas
le rouge à lèvres



「能 龍田 面」の画像検索結果

龍田姫(google search)
Bonus Princess Tatsuta
Illustration of Elsa Bescow

「elsa beskow autumn pinterest」の画像検索結果
https://www.youtube.com/watch?v=hQc2RlBB-vM
(pinterest×2)

「シャルロット  アンテノール」の画像検索結果

シャルロットは「帽子」を意味します。
La charlotte, ça veut dire le chapeau.

(All Rights Reserved)






[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-11-14 05:21 | 花草木に寄す(plant) | Trackback | Comments(9)

f0374041_16202331.jpg




むかしの人は様々な物を競い合う「物合(ものあわせ)」を楽しみました。
貝合、虫合、花合、鳥合、前栽合、扇合、歌合…
おや、秋雨が磨いた青空の下、もみぢ合せが行われています。
紅葉、黄葉、緑の葉。いったいどの色が勝つのでしょう。

The ancient people enjoyed various matching games:
that of shell, of insect's song, of bird's song, of waka, of fan, of garden, etc.
Tiens, a matching game of autumnal leaves under the blue sky polished by the long rain!
Red leaves, yellow leaves, green leaves…which tree will win?


Dscn0106_800x539_2




近くの小学校では運動会。赤組、青組、黄色組。どの組がリードしているのかな。

School sports of the neighboring elementary school.
Red team, blue team, yellow team…which team is winning?


f0374041_16222627.jpg




秋の勝ち組はやはり紅葉でしょうか。ひときわ赤いサンカクバフウが背伸びしています。

Will the red-leave-tree win in autumn? The red star-leaved gum is streching itself.



f0374041_16244207.jpg




黄色や薄緑のサンカクバフウも負けてはいられません。でも…

Yellow and light green leaves are also beautiful, but…



f0374041_16251788.jpg




「勝ち色」って、青なんだそうです。
青空が高みから見下ろしています。
”ここから見れば、みぃんな勝ちだよ、みぃんな綺麗だ”

The victory colour is said to be blue.
The blue sky is looking down at us.
"Overlooked from here, everyone is winning!
Let's share the beauty of each other!"


「ももさへづり 勝ち色 ばちる」の画像検索結果

勝ち色の紺牙撥鏤(ばちる)玉(守田蔵さんのオリジナル)
Bachiru ivory ball dyed blue, victory colour


f0374041_16214155.jpg



紅葉楓(モミジバフウ)(かえで)紅葉(もみじ)(わらんべ)のほっぺの色とお手てのかたち


Copalme d' Amérique  et Érable, ils ont  
le couleur de jouex   et la forme de paumes  
d’ enfants de notre village




f0374041_16260026.jpg




前栽合わせにならって、公園合わせ (右はゴッホ「秋の公園」)

Here is another matching game…
Jardin public automne par Gogh (pinterest) vs celui par snowdrop


「公園 紅葉 黄葉  ももさえずり 紀行編」の画像検索結果「Van Gogh, jardin public automne」の画像検索結果



秋雨続きの神無月、運動会はハロウィーンのころでした。
家に帰った子供たちは、南瓜のお菓子を食べたでしょうか。それとも
ハロウィーンの翌日の栗名月に、栗のお菓子を食べたでしょうか。

We had more rain than usual during October in 2017…
The school sports was at last held around Halloween.
Did the children eat the pumpkin-sweets at home?
And on the Chestnut Moon day (All Saints' Day 2017),
did the children eat the chestnut-sweets?



a0332314_14000448.jpg


芋・南瓜の和菓子

Japanese sweets in the shape of sweetpotato, chestnut, and pumpkin

(All Rights Reserved)



おまけ*もとは南瓜ではなく蕪のランタンだったとか(pinterest)「turnip jack o lantern pinterest」の画像検索結果
Bonus*Jack O' Lantern is originally made of turnip (navet)…







[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-11-06 17:10 | 花草木に寄す(plant) | Trackback | Comments(9)

海と真珠 * La Perle

f0374041_19372880.jpg





これは星宿、それとも貫きとめた真珠(またま) 。。。いいえ、雨あがりの蜘蛛の巣です。。。

C' est des constellations ou des perles enfilés ? Non, c'est une toile d' araignée après la pluie.





f0374041_18211991.jpg



翡翠(ひすゐ)いろの海より()れし(しら)(たま)を歌となさまし いびつなりとも 


des perles
 nées de la mer verdâtre  
je voudrais faire  mes tanka poèmes 
même si elles sont baroques

 

「バロック美術 描かれた真珠 」の画像検索結果

バロック真珠のゆりかご(東京都庭園美術館HP)


「バロック」はポルトガル語の「いびつな真珠」に由来します。

Le terme « baroque » vient du portugais barroco” qui signifie ”perle irrégulière". 
Selon Marco Polo, Zipangu est le pays qui produit la perle rose.



「フェルメール 真珠」の画像検索結果

フェルメール「真珠の首飾りの少女」(google search)
マルコ・ポーロは「ジパングはバラ色の真珠を産する国」と言ったとか。



ジパングはをとめの頬の薔薇いろの真珠はぐくむ(わたつみ)の国 


Zipangu est le pays  de la mer qui nourrit  
des perles roses
 comme les joues  

d' une jeune fille


「corot perle」の画像検索結果


コロー「真珠の女」*Corot, La femme à la perlewiki
真珠の肌をもつ乙女。ジョコンダと同じポーズです。レオナルドはトスカーナのヴィンチ村生まれ。



白玉の額すずしきをとめごは遥かに夢むトスカーナの空

cette jeune fille   avec le front de perle
rêve le ciel lointain
à la Toscane,
à Vinci
 

「ballet perles wiki」の画像検索結果


バレエ「海と真珠」★ 
La Perlewikipedia
https://www.youtube.com/watch?v=UehVigY03G8  (動画)


(All Rights Reserved)






[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-10-27 05:51 | 美術に寄す(fine art) | Trackback | Comments(5)


f0374041_19520345.jpg




秋いろに染められてゆく桜もみぢにしき縫ひとる水晶の雨

le feuillage de cerisier  colorisé par des pluies automnales 
cette tapisserie  est constellée  de cristaux de la pluie


「鍋島徴古館 バッスルドレス 」の画像検索結果


小袖地のバッスル・ドレス(鍋島徴古館HPよりお借りしています)*Bustle made of kimono material (c.1890s)



f0374041_09472027.jpg





あきさめの糸を明け暮れつづれ織り しづく玉貫くささがにのわざ


des fils  des pluies automnales  tissant le matin et le soir

à faire des tapisserie de gouttes d'eau   l' araignée est l' artisane.




c0345705_10382525.jpg

(2016年撮影)
蟹のお干菓子 星空の主菓子

a0332314_11504140.jpg


蜘蛛は古語で、ささがに(細蟹)といいます。
クモ=小っちゃなカニ。似ていませんか?

Voici un araignée. Le petit crabe en l' ancien japonais.
L' araignée ressemble au crabe, n' est ce pas?



c0345705_10250961.jpg

雨霽(あまばれ)の弓張月を捕りてんげり (古語)
つかまえた! 朱い三日月 雨あがり(現代語)
attrapé! le croissant rouge  après la pluie

(All Rights Reserved)




[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-10-21 06:08 | 鳥獣虫魚に寄す(animal) | Trackback | Comments(11)

f0374041_04232544.jpg




紫苑の日は雨でした。夕べは毛布を出して休みました。
シオンシオン…枕辺にふる雨の音がそう聞こえてきて…
シオンの名をうれしむpikoさんのことが想われました。

It was rainy yesterday, Aster (shion)'s Day.
Last night, in a blanket, hearing the rain (shou-shou),
snowdrop thought of piko-san
whom the name of "aster" had inspired to take photos of asters yesterday.



Aster in the RainThe Best Time is Always Now by piko-san (click the photo, please.)

f0374041_04292018.jpg




紫苑になりて(古語&現代語

せうせうとふる雨のもと われを撮る やさしきひとよ 風邪召しますな

シオシオと降る雨のなか シオンを撮る 優しいひとよ 風邪ひかないで 

in the rain  falling shio-shio,  
tender piko-san  taking photos of shion (aster),  
do not catch a cold, please!



f0374041_04363408.jpg




今日の午後は晴れるでしょうか。
晴れたら、『紫苑の園』という本を借りに図書館へ行きましょうか。

Is it sunny this afternoon?
If so, I wonder if I will go to the library to borrow Aster's Garden.
(photo in 2014)


Img_0789_800x451

Special thanks to piko-san!

(All Rights Reserved)


[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-10-17 05:17 | イラスト(illustration) | Trackback | Comments(4)

f0374041_09434310.jpg



一説に10月16日は紫苑の日。紫苑は十五夜草ともいうそうです。十五夜のころ咲くからでしょう。
大好きな紫苑、今年は撮れなかったけれど、去年の二葉を友人のaster roseがイラスト化してくれました。

Some calls October 16th "Aster's Day". The aster is called Harvest Moon flower also.
Image processing by aster rose, a friend of snowdrop's )



f0374041_09380699.jpg



夕空に 心吸はれて 星見草
 (2014年)

to the evening sky  like star-like asters  my heart is absorbed 



a0332314_09364525.jpg


紫苑 aster * αστηρ(ギリシア語で '')(2014年)



 紫苑(アスター)は星(スター)に似ています。
 月よりも星を愛でた女性歌人がいました。平安末期、式子内親王と同時代に生まれ、建礼門院に仕えた右京大夫。星空の詩人と呼ばれます。

The aster resembles to the star. Kenreimon-in Ukyō no Daibu is called the starry sky poet, who was a contemporary of Princess Shikishi.



a0332314_14135354.jpg


銀河のような料紙。水茎とは手跡のこと(『元永本古今和歌集』二玄社) *  papier violet disséminé de feulles d’or et d' argent


建礼門院右京大夫は、壇ノ浦に沈んだ恋人、平資盛の手紙を漉き返して写経したといいます。

かなしさのいとどもよほす水ぐきのあとはなかなか消えねとぞ思ふ   建礼門院右京大夫


The handwriting of my lost lover(Taira-no-Sukemori)has not disappeared yet even after the remanufacture for transcribing the sutra…,which arouses my sadness much more.(by K.U., translation of snowdrop)


a0332314_14121841.jpg

花色(青、縹色)に金銀箔を散らした料紙(『元永本古今和歌集』二玄社) *  papier bleu disséminé de feulles d’or et d' argent


彼女は星月夜の情景をうつくしく語っています。きっとこれらの料紙のような空だったのでしょう。


(…)丑二つばかりにやと思ふほどに(…)空をみあげたれば、ことに晴れて、浅葱色なるに、光ことごとしき星の大きなる、むらなく出でたる、なのめならずおもしろくて、花の紙に箔をうち散らしたるによう似たり(…)

 月をこそながめなれしか星の夜の深きあはれをこよひ知りぬる 


I would gaze the moon and be lost in thought, but tonight I have found the deep aware (the subtle sentiment or pathos) of the starry night.
(by K.U., translation of snowdrop)



c0345705_13470688.jpg


「武蔵野図屏風」より (17世紀)(サントリー美術館蔵)
* Muasahi-no Screens (one screen) (17c.)


星もなつかし月もなつかし…そこで、武蔵野の月の出を描いた屏風をどうぞ。拙い屏風歌も…。


武蔵野図屏風に


武蔵野の まあるい月で 蹴鞠せん 野菊と星の またたく方へ snowdrop

Let's play Japanese football  with the silver moon  in Musashi-no,  
toward twinkling balloonflowers, asters, and stars in the sky !


  (下賀茂神社の蹴鞠:けまり) https://www.youtube.com/watch?v=UbK3soNxr4g 




おまけ ユウゼンギク(友禅菊)という名を今年教わりました(2015年撮影)
Bonus
Vendangeuse pour Vous (avec tanka en 2017)↓




(All Rights Reserved)












[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-10-16 05:16 | イラスト(illustration) | Trackback | Comments(7)

かたつむり(かたつぶろ)は気ままな旅人。寝袋かついでどこへでも。朝はとりわけ急ぎ足。

Il est un vagabond, toujours avec son sac à dos. Il est agile (!) au matin… Où vas-tu?



f0374041_09061740.jpg




ででむし君、ツツジの葉っぱで何をしているの?そんなアクロバットなポーズで…

Qu'est ce que tu fais sur des feuilles de rhododendron ? Une danse acrobatique ?



f0374041_09110738.jpg




朝露を飲んでいるの。こっちの葉っぱのほうが甘いかな。
Je bois des rosées matinales. Plus douce ici ?

よいしょ。
Oh hisse!



f0374041_09101429.jpg




ここで一首(古語&現代語)

円周率 背(せな)に重たき まひまひは つつじ葉かげを しづしづとゆく

円周率 背中に重く マイマイは 葉から葉っぱへ ゆるゆるとゆく

sur le dos  le rapport de la circonférence au diamètre,  
un escargot marche
d' une feuille à une autre de rhododendron lentement, lentement…




f0374041_09143066.jpg




ちっちゃくても、ひとりで朝ごはん。あっちのみ~ずがあ~まいぞ♪

Bien que je sois petit, je prends mon petit déjeuner tout seul.




f0374041_09124623.jpg




くるりんウルトラC!体育の日だし。

Escargot en C (publié au Jour des Sports)



f0374041_09081132.jpg



もうなりふり構ってられないわ…

見~た~な~

Images à la sauvette



f0374041_11032107.jpg




さらに一首(古語&現代語)

いちしろき のんどをさらし かたつぶり 露のしづくに うるほふはだへ

まっしろな のどがまる見え かたつむり 露のしずくで 潤いスキン

la gorge blanche  est entièrement découverte  du escargot
sa peau est hydratée  avec des rosées matinales




f0374041_09155767.jpg




釈教歌ふうの一首

如意宝珠 かづきて嬉し かたつぶり つゆの朝餉が 望みのはじめ

un chintamani portant sur le dos l' escargot est heureux
le petit déjeuner de rosées,  il est son premier désir




a0332314_11251779.jpg



左手の宝珠は何でも望みをかなえてくれます。
浄瑠璃寺吉祥天像(『大和古寺大観』)

un chintamani sur la paume comme un marron


おまけ*Bonus(photo in 2015)

Img_2371_800x600

紫陽花の み寺のまいまい 殻ごもり 殻いっぱいの かなしみ抱いて

escargot  au hortensia-temple  dormant dans son ermitage
plein de sa tristesse  couleur de fleur

(inspiré par NIMI Nankichi 新美南吉)

(All Rights Reserved)





[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-10-09 05:19 | 鳥獣虫魚に寄す(animal) | Trackback | Comments(16)

金木犀を内側から見上げてみたら… * Regardant en haut sous un olivier odorant…




f0374041_09000860.jpg




木犀の木陰に寄りて見あぐれば香りの天蓋われを包めり

quand je me suis approchée
 de l’ ombre d’ un olivier odorant 
et j’ ai levé les yeux ver le ciel
  son dais de la fragrance  m’ a envelopée



f0374041_11164344.jpg


銀木犀ひらけば母のおしろひの薫りをおもひ瞳を閉づる

quand un olivier odorant
 répand une bonne odeur,   
qui me rappelle quelle de la poudre
 de ma mère aux cieux  et ferment mes yeux


「パンダ 香香」の画像検索結果
(google search)


幼らは 人もけものも うすももいろ 愛さるるため 守らるるため


赤ちゃんは 人もけものも 鼻ぺちゃね 愛されるため 守られるため



金木犀の香り初めしころ、上野動物園のパンダの赤ちゃんの名前が決まりました。「香香(シャンシャン)」といいます。パンダも、人も、赤ちゃんはみんなピンク色
*** そういえば金木犀はパンダのふるさと中国から伝わった木、あちらでは丹桂と呼ぶそうです。

A la saison de olivier odorant (丹桂 en chinois), le nom de bébé panda d’ Ueno est choisi: 香香(Xiāng Xiāng:odorant odorant). Tous les bébés, ceux du panda, de l’ homme, etc. ils sont roses afin d' être aimé et protegé, je suppose...



Img_0685_800x576



ドビュッシー「音と香りは夕暮れの大気にただよう」* https://www.youtube.com/watch?v=5z-FTY_QeoM


今年いっぱいはドクターストップでピアノが弾けません…残念!
Je ne peux pas jouer du piano au moins cette année selon un autre docteur... Pas de symptômes mentales! Tant pis!

(All Rights Reserved)




[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-09-30 05:20 | 花草木に寄す(plant) | Trackback | Comments(8)


f0374041_08434500.jpg



彼岸の中日、aster roseから彼岸花のイラストが届きました。新しい写真を撮りにゆけなかった今年、居ながらにして畦道をさんぽ気分。
彼岸花は毒があるから花輪を編むことはできません。代わりに、詞華集を編みましょう。木下利玄の「曼殊沙華の歌」とsnowdropの歌から…

Aster rose delivered several image processed photos of red spider lilies. I could not go out to take photos this year, but I feel as if I was wandering on flowered ridges between rice fields. The red spider lily is poisonous and it is impossible to weave its garland. How about weavigng tanka, anthology (νθος+λογία) from Songs on Manjushage (spider lily) by KINOSHITA Rigen and snowdrop's ?



f0374041_08543001.jpg




曼殊沙華一むら燃えて秋陽(あきび)つよしそこ過ぎてゐるしづかなる径(みち)

a group of Manjushage,  red spider lilies,  burning in the strong autumnal sunlight thorough them passing  a quiet footpath 
(four of Rigen's tanka cycles, translated by snowdrop)



f0374041_08552368.jpg




けたたましく百舌鳥(もづ)が鳴くなり路ばたに曼殊沙華もえてこの里よき里

shrilly  a shrike chirps  on the roadside  red spider lilies burns  this village is a calm village



f0374041_08554431.jpg




春(うすづ)ける彼岸秋陽に狐ばな赤々そまれりここはどこのみち

in spring-like  autumnal sunlight of Equinox kitsune-bana (fox flowers)  are burning red  where does this footpath go?



f0374041_08555196.jpg




曼殊沙華あやしき赤の薬玉の目もあやに炎(も)ゆ草生のまどはし

a red spider lily, a mysterious red ornamental scent bag is brilliantly burning  like a dazzling deception of a grass in the field



a0332314_22145352.jpg

(2016年)


 あたたかき秋のひかりを(しべ)の先までみなぎらせ彼岸花咲く snowdrop


 la lumière automnale  d’ Equinox  jusqu’ à bouts des étamines  
chaudement et lumineusement   des lycoris radiata éclosent



c0345705_06590920.jpg


(2015年)



(あまばれ)の彼岸をかざる曼珠沙華 瓔珞(やうらく)めきたる雫きらめく    snowdrop  

瓔珞(ようらく)*仏像や天蓋(てんがい)などに掛ける飾り物。珠玉などを糸で貫いて作る。ビーズのアクセサリー ☆★☆



c0345705_17512501.jpg


虚空蔵菩薩像 (瓔珞部分)(『曼荼羅と来迎図』講談社)
Ākāśagarbha Bodhisattva (12c) (detail: beads)


a0332314_14101942.jpg


(2015年)

(All Rights Reserved)


[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-09-26 20:20 | イラスト(illustration) | Trackback | Comments(6)

f0374041_21161759.jpg



友人のaster roseがsnowdropの写真を画像処理して、和歌を添えてくれました。引き潮のあと浜辺に残された白波と見まがう萩の花…美しい歌です。本歌取りしてみましょうか。藤原定家によれば、元歌とは主題を変える、引用はおよそ2句まで等という決まりがあります。

A friend of mine, aster rose added image processing to my photo and inserted a waka on Japanese clover.
"Without returning with ebb tide, are the waves remaining on the shore? No, they are white Japanese clovers on a small peninsula." ― OUCHI Masahiro
Snowdrop tries honka-dori as follows. According to the method of honka-dori by FUJIWARA no Teika, one can copy less than two phrases and should change the theme from the original waka.



c0345705_04494378.jpg


元興寺の萩*Japanese clovers in Gango-ji Temple, Nara(2016)


玉砂利の州浜をはしる萩の花 風のかたちを影にのこして

Waves of Japanese clover  running on the gravel shore,  in their shadows  the winds'silhouettes  are finely remaining.


c0345705_04500109.jpg



お彼岸のお菓子、おはぎ。小萩餅という可愛い主菓子もあります。桔梗襲(ききょうがさね)の和紙にのせてお出ししましょう。

We eat o-hagi in the season of the Japanese clover (hagi), especially during the equinoctial week (left). Snowdrop found an original cake named Small-Hagi-Mochi (right). She serves them on Japanese papers whose two colours symbolize the balloonflower.



c0345705_08543333.jpg


(2016年撮影)

Le vingt-trois septembre, aujourd’hui, c’ est un peu triste sans vous assez longtemps…♪

(All Rights Reserved)





[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-09-23 05:01 | 花草木に寄す(plant) | Trackback | Comments(2)

f0374041_08345107.jpg



子供のころ弾いていたヴァイオリンを見ていたら、渦巻がチェスの駒に見えてきた。

Mon violon que je jouais dans mon enfance, il m' évoque un pion.



かぎりなく優しき指が駒をとり私の退路をひとつづつ絶つ


Ses doigts  trop gracieux  prennent un pion  et coupent un à un  mes chemins de fuite.



a0332314_12001394.jpg

湖水地方の馬、パルテノンの馬 (England, 1997)


「正倉院 馬頭 」の画像検索結果


やや君は 正倉院の 馬頭

Horsehead in Shosoin (google search)


↓ まことの馬(葵祭では本物の馬が大活躍!)




おまけ * Bonus

f0374041_14474130.jpg



杜若と藤の主菓子

(All Rights Reserved)







[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-09-16 05:25 | 音楽に寄す(music) | Trackback | Comments(0)


f0374041_20420887.jpg

(2016年撮影)



あげは蝶を裏返したら てふてふの結び目ありき そつとほどけば…inspired by Kinoyuri
Renversant un porte-queue j' ai trouvé son noeud, et  quand je l 'ai dénoué





f0374041_20370659.jpg





梅雨どきのカマキリが、真夏にはこんなに成長しました。網戸を方眼定規代わりにしてください。
Une mante au mois de juin, elle a grandi comme çà en août. La fenêtre grillagée vous servira à la mesurer.




f0374041_20392045.jpg




てんとうむしは淑女? * Ladybird, ladybug…


f0374041_18550818.jpg




葉のみどり 透かす九月の空蝉(ウツセミ)は 琥珀(コハク) それとも鼈甲(ベッコウ)細工
Sur une feuille verte une dépouille de cigale transparante 
ressemble à l'objet d' ambre ou à l'objet d' écaille




f0374041_20444567.jpg





門扉に翡翠(ヒスイ)のバッタをくっつけたのは誰? 故宮博物院の白菜みたいに?
Une sauterelle en jade sur notre porte? Comme celle du Chou au Musée National du Palais (Taiwan)?




f0374041_20522327.jpg




翠玉白菜のイナゴ(清朝)(wikipeida)

Chou en jade avec insectes, Dynastie Qing

Hakusai_2

故宮博物院の隣のレストランには、碧玉白菜そっくりのお料理が…日本女性ツアー客絶賛!
Voilà un plat d' un musée-restaurant qui est salué par les acclamations d' un groupe japonais.
Un petit chou chinois cachant une crevette!

女子会の喝采あびる小白菜 吃驚顔の蝗蟲は小海老

(じょしかいの かっさい あびる しゃおばいつぁい びっくりがおの ばったは こえび)

Img_0728_600x800(2012年)


閑話休題。虫のほか、タヌキやイタチもたまにやって来ます。小鳥もいろいろ、むかしはキジも…
Chez moi, on voit des insects, une belette (grattant son cou avec la patte de derrière),
un chien martre, des chats, des oiseaux…


フォト



これはsnowdropのアバターのフクロウ(chouette)です。昆虫は食しません。
Voici snowdrop, une chouette qui ne mange pas d' insectes.


おまけ * Bonus



動物とわたし

https://www.youtube.com/watch?v=oNWrzejuZjU To my friend, my Virgo, Papillon Papy 蝶々のバースデーカードを乙女座の彼へ…


(All Rights Reserved)




[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-09-10 06:00 | 鳥獣虫魚に寄す(animal) | Trackback | Comments(6)


f0374041_04262724.jpg


秋海棠(貴船)* hardy begonia(Kifune, Kyoto, 2014)



今日は旧暦の七夕。しばらく前の明け方にみた、月と金星を思い出す。まるで天の川のように、飛行機雲に隔てられていった…

It is Star Festival in the lunar calendar tonight. I remember the thin moon and Venus in the dawn sky several days ago. They were being separated by a vapor trail like the Milky Ways.




f0374041_10115582.jpg



金星と ほそき月とを ひとすじの飛行機雲が引き離す朝

Venus and   the thin moon  are being separated  by a thin vapor trail like the Galaxy   this early morning. 



a0332314_09364525.jpg


紫苑 aster * αστηρ(ギリシア語で '')(2014年)


ながむれば心もつきて星合の空にみちぬる我が思ひかな
(建礼門院右京大夫)

(All Rights Reserved)





[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-08-28 20:12 | 四季の行事(東洋)(Eastern | Trackback | Comments(7)


ガルシア・ロルカ詩「ほら貝」
僕がもらったほら貝ひとつ なかで歌ってる 地図の海が 僕のこころに たっぷりの水があふれ出す 影と銀でできた ちっちゃな魚たちといっしょに(…)」(snowdrop抄訳)






カラコラはほら貝 カラコルはかたつむり からころ遊べ 渦巻く水と


La caracola  is the snail in the sea,  lo caracol  is the snail on the ground,   play kara-koro with water swirls !
kara-koro * onomatopoeia in Japanese



スペイン語で「カラコラ」は巻貝、「カラコル」は蝸牛(かたつむり)、
英語で「スネイル」は巻貝または蝸牛です。




f0374041_11530989.jpg



蝸牛(かたつむり)は優れた書道家…*This snail is a good calligrapher ! ↑



「Nautilus shell」の画像検索結果


オウム貝のほうがカタツムリそっくり?(wikipedia)

The nautilus shell resembles the snail far more than the shell in the above video?


ホタテ貝はスペイン巡礼のシンボルです。

La coquille Saint-Jacques, le symbole du pèlerinage en Espange. (2016)



Img_0011_800x600_3


(All Rights Reserved )






[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-08-20 05:12 | 鳥獣虫魚に寄す(animal) | Trackback | Comments(4)

a0332314_21445459.jpg


朝顔かもしれません…(2015年)




ゆふがほは こはれし蓄音器のごとく 宵ごとに吐く かのひとの声


The moon flower  exhales the voice   of that man   every evening  
like a broken gramophone.




a0332314_14555933.jpg

The white bindweed fairy
by Cicely Mary Barker (google search)


(All Rights Reserved)






Bonus * Moon flower, a dream in The Tale of Genji 


おまけ*今日は山の日です。





[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-08-11 05:27 | 花草木に寄す(plant) | Trackback | Comments(2)

f0374041_08223623.jpg

(Cabourg, France, 2004)




苦き海(ラメール・アメール)こころのなかに満ちくれば水平線をどこまでも行く

Quand la mer amere  monte dans mon cœur,   mon cœur…!  suis une lueur du horizon 
à l’ infini




f0374041_08261865.jpg

「出船の港」歌碑(時雨音羽)「どんとどんとどんと波のり越えて…」(利尻島)* Rishiri Island(2014)



明日は海の日です。* Le jour de la mer, il tombe demain au Japon.

 

ここからは、お時間が許せばどうぞ。

「(…)彼女たちの方から(花の名を)訊ねたものがあった。それは花期も終わっていると思っていたシシウドの、見事に白々と咲いているひと株であった。

 日本ではシシウドと言って、もう少し高いところでは真夏に沢山咲いているのだがと言って、その後が続かなくなってしまった。芹科だということは分かっているのに、それではどうにもならない。シシウドで我慢してもらおう。そう思ってまた歩きはじめると、その属名のアンゲリカを想い出した。

 私は大きな声で、アンゲリカ、アンジェリカと叫んだ。そして、あなたたちの国にもアンジェリックは同じ花を咲かせている筈だと言ったが、彼女たちは、私のアンゲリカと叫んだのが可笑しかったのか、それともふたりで何か別のことを想い出したのか、立ちどまって、体をくねらせていつまでも笑い続けていた。(…)」

串田孫一「アンジェリカまたは秋の訪れ」『青く澄む憧れ』
注:「アンジェリカ」という名前には「天使」の意味が含まれている。

 

(…)Elles m’ a demandé le nom d’ une fleur. C’ a été un pied de shishi-udo (lion-aralia, lion=grand) avec des fleurs candides que j’ avais cru que sa floraison avait déjà été fini.

 Au Japon, elle s’ appelle shishi-udo et est se propage mieux en altitude en plain étéj’ ai leur expliqué ça, mais je n’ai pu continuer plus. Bien que je connaisse qu’ elle est une espèce de plantes de la famille des Apiacées, son nom, ça ne me reviens jamais! Tant pis, elles doivent se contenter du nom japonais, shishi-udo. Quand j’ ai commencé à marcher, son nom latin m est revenu subitement.

 Angelica, Angélique! Je cria. Et je dit qu’ elles durent voir l’ angélique en fleur chez elles aussi, mais elles continuaient à rire en s’arrêtant et se tortillant indéfiniment. C’ a été parce que mon cri les fit rire ou elle se mirent à rire en se souvenant de quelque chose? (…) ― Angelique ou Visite de l’ automne (Œuvres complètes de KUSHIDA Magoichi, vol.6)(traduction de snowdrop, 2015)



f0374041_05032179.jpg

シシウド(アンゲリカ)* Angelica(2014)


古い写真で遊んでみました。新作でなくて済みません…。usaさん、ご企画に感謝します。* Special thanks to usa!



まだ右手タイピングできない状態なのに、翻訳の仕事が増えてしまって…しばらくブログをお休みします。
また帰って来ますので、その時はよろしくお願いします。

Although I cannot yet type with the right hand, my workload (translation) has increased. I stay away from my blogues for a while. See you again!


f0374041_20423691.jpg


波と遊ぶ小犬 * canis minor(2004)


(All Rights Reserved)







[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-07-16 04:57 | 本棚から(book) | Trackback | Comments(2)

f0374041_20032709.jpg

忘れな草
* Forget me not


清らなる流れのほとりの草の花の青き瞳を忘れかねつも


Can I forget  the blue eyes of that wild flower   by the waters  of that limpid stream?  …… Never !


f0374041_05233599.jpg


きたのじゅんこ画『12の花の物語』より




流れのほとりに咲く青い花を恋人ベルタのために摘もうとしたルドルフは、水に落ち、川底へ消えた。「僕を忘れないで(forget-me-not)」と言いながら。勿忘草は忘れえぬ花。

Do you know that sad legend of Vergissmeinnicht (myosotis) ? The myosotis is the flower that she could never forget like her lost lover.




f0374041_20034448.jpg

都忘れ * Gymnaster savatieri



承久の乱に敗れ佐渡島へ流された順徳天皇は、この花を見て都恋しさを忘れた。

みやこわすれは都を忘れさせてくれるくらい美しい花。

Emperor Juntoku, who
was sent into exile on Sado Island, would be consoled by these star-like wild flowers.
Gymnaster savatieri is so beautiful that it could make him forget his
attachment to the capital.



a0332314_18261954.jpg

(2015年撮影)

(photos by snowdrop, image-processing by aster rose)

(All Rights Reserved)







[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-07-10 06:00 | イラスト(illustration) | Trackback | Comments(2)

f0374041_09084688.jpg



snowdropが撮影した昨年の紫陽花を、友人のaster roseが画像処理してくれました。彼女の好きな紫陽花の和歌もレイアウトして…
青とうすむらさきの溶けあう四葩(よひら)の色は、まるで月光で窯変したかのよう。

Snowdrop's photos have been image-processed by her friend aster rose, who has chosen the following waka on the hydrangea of Fujiwara no Shunzei: Even in the summer, too strong emotion has exhausted me, by the dews on four petals of a hydrangea reflecting the clear moonlight.



f0374041_09102077.jpg



snowdropのリクエストした紫陽花の俳句も入れてくれました。

She has inserted the following haiku of KATO Shuson also that snowdrop selected: Hydrangea! even something ephemeral, if one tries to express it, he can express it by words.


**************************************************************************************************************************************


こちらは水無月(六月)最後の日に頂く、「水無月」という和菓子です。小豆が厄を払い、残る半年の健康を約束してくれます。いつか夏越の祓(なごしのはらえ)に出かけてみたいものです。

Here is a Japanese cake called Minazuki(June),whose red beans protect you against the misfortune and promiss your health during the latter half of the year.


Img_0001_800x600_2


一年(ひととせ)を折りかへすけふ水無月のこほり小豆で身を養はむ



umiさん、ご企画ありがとうございます。* Special thanks to umi!


(All Rights Reserved)







[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-06-30 14:45 | イラスト(illustration) | Trackback | Comments(9)


f0374041_06490015.jpg


秋の紫陽花 * hydrangea in autumn(2015)



ひとひ一日いろを重ねて紫陽花は老いうつくしき秋を迎へむ

Day after day  overglazing the colours  the hydrangea will get  its beautiful dry colours  in next autumn, the harvest season.

(All Rights Reserved)








[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-06-25 05:25 | 花草木に寄す(plant) | Trackback | Comments(4)


f0374041_06035470.jpg

雨しずくのブランコ * escarpolettes de gouttes de pluie(2016)


高原の鞦韆(ブランコ)ゆらす若き日の父の十八番(おはこ)は「白いブランコ」


Depuis sa jeunesse  où il bercait l’ escarpolette  pour sa petite fille,  sa chanson préférée est  L’ escarpolette Blanche.




f0374041_05515463.jpg



明日は父の日です。

La fête des pères, c'est demain.





Lescarpolette Blanche * ocarina version



平安のイクメン?*葉月物語絵巻(『国宝寝覚物語絵巻』大和文華館)

Illustrated Scroll of the Tale of Hatsuki12c.


c0345705_14394606.jpg


(All Rights Reserved)







[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-06-17 05:50 | 四季の行事(東洋)(Eastern | Trackback | Comments(12)

f0374041_20431036.jpg

蛇に卵を呑まれたヒヨドリの巣(部屋の窓から*1980s)
Bulbul's nest whose eggs were swallowed by a snake (from snowdrop's room*1980s)




家の庭でマムシに右手指を咬まれて入院していました。左手タイピングしかできないので、当面は下書き済みの記事をアップするつもりです。皆さまのブログも少しずつ訪ねたいです。ぼちぼちとまたどうぞよろしくお願いします。


Snowdrop was bitten by the right hand by a viper (mamushi) and stayed in the hospital.
Elle avait de la chance de ne pas être montée au ciel au jour de la Fête des mères ?




c0345705_08504137.jpg



竹内栖鳳「艶陽」



虫愛づる心はいまだ吾がうちに虻(あぶ)もなつかし蛇もなつかし


(The love for the insect is still in my mind. I love both the horsefly and the snake.)  




(All Rights Reserved)







[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-06-10 06:52 | 鳥獣虫魚に寄す(animal) | Trackback

f0374041_16111399.jpg

蜻蛉(かげろう)の羽根みたいな楓の花 * Maple flower like a dragonfly's wings



f0374041_06495590.jpg


























「糸遊」
「水ぬるむ」 蜻蛉(とんぼ)の菓子切り
Spider’s silk floating in the air, Heating the water, Dragonfly



初夏の日差しに水がぬるめば、陽炎(かげろう)が立つ。蜻蛉(かげろう)の羽根のように、遊(空中に遊ぶ蜘蛛の糸)のように。
水は循環する。水辺から天へ。天から大地へ。

When the sun in early summer heats the water, the air shimmers like a dragonfly’s wings, like a spider’s silk floating in the air. The water rotates from the watersides to the sky, from the sky to the ground.




Stars' Ring played by MIYATA Mayumi (sho)


陰陽五行思想によると、夏は火の季節、色は赤、方角は南、音階は黄鐘調(イ調)である。平安の昔から雅楽師たちは、季節のあゆみ、宇宙のめぐりに合わせて楽を奏でてきた。

According to Wu-Xing Thought from China, the summer is the season of the fire. The colour is red, the direction is the south, the musical scale in the Heian period is Oshiki-chou (key of A). Japanese court musicians have played their instruments in harmony with the seasons and the universe since the ancient times.



a0332314_15061334.jpg

五行思想を図にすれば…(中川真『平安京音の宇宙』)


いっぽうピタゴラスとその弟子たちは、宇宙の調和をあらわす天球の音楽を探究した。宇宙は英語でコスモス、秋桜と同じ綴りだ。


Pythagoras and his disciples searched for the Music of the Spheres. The universe is called “cosmos” also, a flower’s name.




f0374041_14020357.jpg

スケッチブックより (デンマーク、1997年)



宮澤賢治は雲間から射す光をパイプオルガンにたとえた。笙とパイプオルガンはすこし似ている。管を束ねたような形も、透明な音色も。
(下図、pinterest)


MIYAZAWA Kenji compared the light through the clouds to the pipe organ. The sho (Japanese free reed musical instrument) resembles a little the pipe organ. Both their forms and limpid sounds.




「パイプオルガン pinterest」の画像検索結果「笙 pinterest」の画像検索結果



 隣り合う二つの音、たとえばラとシを同時に鳴らすと、不協和音になる。「タルティーニ和音」、この悪魔の和音は、ドミソという和音を、解決を求める。
 笙奏者の宮田まゆみは、隣り合う二つの音から生まれるかすかな反響音、「差音(うなり)」を味わうという。緊張も、衝突も、解決も、ここには存在しない。


The combination tone is called Tartini tones in the West. This devilish tone needs the resolution to the triad.

MIYATA Mayumi, a sho player tastes this subtle combination tone. There are neither the tension nor the dissonance nor the resolution for her.




J.S.バッハ「オルガン小曲集」より「いざ来たれ、異教徒の救い主よ」


五億六千七百万年を繰り畳ね弥勒よ救へこのテロの世を


(If the future of your coming  is 567,000,000 years hence,  please save NOW  this world of the terrorism, notre Maitreya!)




a0332314_10411474.jpg

中宮寺弥勒菩薩像(永野鹿鳴荘撮影)* Maitreya, Chugu-ji Temple, Nara


(All Rights Reserved)




[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-05-26 05:11 | 音楽に寄す(music) | Trackback | Comments(0)

めぐる春 * Spring returns.

f0374041_21532596.jpg

馬見丘陵の池に散る桜 * Falling cherry petals on a pond in Umami Hill,Nara



蒔絵(まきえ)螺鈿(らでん)の花筏(はないかだ)
螺鈿の光沢を帯びる枯れ蓮。そこにかれた桜の花びら。晩春の惑わし。


The flower rafts in makie lacquer and the dried lotus in mother-of-pearl inlay, which are the delusion in late spring.



a0332314_15073307.jpg


花鳥
蒔絵螺鈿洋櫃(部分)『蒔絵』京都国立博物館より(部分)
Lacquered chest in the Western style in makie lacquer and mother-of-pearl inlay (detail)


春は花筏に乗って流れ去る。惜しむことはない。緑青の夏、黄金の秋、白銀の冬をへて、桜の春はふたたび巡って来るのだから。

Spring is passing by on the flower rafts. You need not regret it. After green summer, golden autumn, and silver winter, spring of the cherry blossoms will return.




f0374041_06282039.jpg



とほくよりひそかに君を見おくれば花は音もなくはらはらとふる


( From distance,
 solely and secretly, I see you off  in the silent shower   of the cherry blossoms'petals.)




f0374041_22115376.jpg


花筏散る桜* Flower rafts Falling cherry flowers

さあ、春を味わおう * Let's taste spring !


usaさん、ありがとうございます 🌸 Special thanks to usa !


(All Rights Reserved)





[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-05-20 06:08 | 花草木に寄す(plant) | Trackback | Comments(27)

f0374041_17470406.jpg



藤いろのリラ。藤いろは空の上のひとを慕う色。そっとてのひらに乗せて差し出す、涙のしずく

Le lilas lilas, la mauve du demi-deuille, le couleur pour ma chérie au ciel. Voici ma larme sur ma paume.



f0374041_08262981.jpg



ふぢいろのリラを涙に閉ぢこめてハンカチーフの空で包まむ



J’ enferme  des lilas mauves dans mes larmes  et les envelope   dans le ciel d' un mouchoir de ma mère défunte.





f0374041_18042718.jpg



リラの和名はムラサキハシドイ。万葉びとは「咲」という字を「え(む)」「わら(う)」とも読んだ。


なつかしきひとの()を宿しつつ皐月(さつき)に匂ふ紫丁香花(むらさきはしどい)


En portant  le visage souriant  de ma défunte  des lilas sont écloses  au moi de mai.




f0374041_17291200.jpg



お越しくださったあなたへ……藤と花菖蒲の和菓子をどうぞ。白い蝶々も飛んでいます。^^

Chers visiteurs, voici une glycine, un iris, une feuille d' érable et un papillon, tous comestibles.



c0345705_10400396.jpg


(photos in 2017 & 2016)


空の上の貴女へ…リラとバラに飾られたカーネーションのお菓子をどうぞ。

Ma chérie aux cieux, voilà un biscuit à la main d' une fille à sa mère en forme de oeillet orné par une dentelle, des lilas et roses. L' oeillet est inspiré par celui de Mucha.



「mucha quatre fleurs oeuillet pinterest」の画像検索結果
Oeuillet par Mucha (pinterest)


キャロラインさまとローラさまへ、素敵な記事への感謝を…

Special thanks to Caroline and Laura, wonderful mother and daughter!


(All Rights Reserved)





[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-05-14 05:25 | 花草木に寄す(plant) | Trackback | Comments(3)

f0374041_20173454.jpg



若鹿の角のような、若楓の枝振り * Branches of a maple tree like the antlers of a young deer (2017)



f0374041_20524390.jpg


大仏池 * Daibutsu Pond(1990s)



f0374041_08234865.jpg

                       ぶるぶる * shake shake shake…



正倉院界隈を縄張りにする鹿は、夏は大仏池で涼みつつ、菱の実を貪る。あの秋、あの牡鹿は角切りを免れただろうか。それとも…


泥んこの毛皮が証すイイ男 角は切られても恋は始まる


The muddy fur  is a good demonstration  of my strength and charm. Though my antlers had been cut,  the season of love has come.



f0374041_20472232.jpg



春日大社参道 * Kasuga Grand Shrine(2016)

東大寺裏参道 * Todai-ji Temple  (1990s)



f0374041_06253443.jpg


   鹿子さん……(Oh my dear deer, ma cherie
……)



Img_1114_629x800


奈良公園のスケッチブックより * from snowdrop's sketchbooks(1990s



All Rights Reserved






[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-05-06 08:11 | 鳥獣虫魚に寄す(animal) | Trackback | Comments(0)

f0374041_17591664.jpg

ヴェネツィア(Venezia, 1999)


千年の都の千の彩りがモノクロームの永遠を生く


Thousand colours  never fade  of these ancient cities  with thousand-year-history, which live the monochrome eternity.




f0374041_18003950.jpg


飛鳥(Asuka, Nara, 2013)



ピラミッド、ミイラ、スフィンクス造りしは寿命のもっとも短き種族 

Longlived pyramids,  sphinxes,  and mummies  were made by the race  with the shortest life-span.)




f0374041_21121849.jpg

エジプト (Egypt, 2010)


のんびりしてたら、もう最終日ですか!素敵な企画にインスピレーションを貰いました。ちょこっと参加させて頂き、ありがとうございます。


(All Rights Reserved)





[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-04-28 18:18 | 旅(西洋)(journey*West) | Trackback | Comments(4)


f0374041_22190189.jpg



遠くよりひつそり君を見送れば花は()もなくはらはら()とふる


( Du lointain,  toute seule,  je te raccompagne  dans le tourbillon  des pétales sans bruit. )


f0374041_06295196.jpg



カラー写真を白黒にしただけですが……モノクロ気分 * ( ´艸`) *

mon en noir et blanc … * ( ´艸`) *


(All Rights Reserved)




[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-04-25 06:43 | 花草木に寄す(plant) | Trackback | Comments(2)

*雪ごもりした小鳥がまねる百の鳥の歌…* (All Rights Reserved)