f0374041_08345107.jpg



子供のころ弾いていたヴァイオリンを見ていたら、渦巻がチェスの駒に見えてきた。

Mon violon que je jouais dans mon enfance, il m' évoque un pion.



かぎりなく優しき指が駒をとり私の退路をひとつづつ絶つ


Ses doigts  trop gracieux  prennent un pion  et coupent un à un  mes chemins de fuite.



a0332314_12001394.jpg

湖水地方の馬、パルテノンの馬 (England, 1997)


「正倉院 馬頭 」の画像検索結果


やや君は 正倉院の 馬頭

Horsehead in Shosoin (google search)


↓ まことの馬(葵祭では本物の馬が大活躍!)




おまけ * Bonus

f0374041_14474130.jpg



杜若と藤の主菓子

(All Rights Reserved)







[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-09-16 05:25 | 音楽に寄す(music) | Trackback | Comments(0)


f0374041_20420887.jpg

(2016年撮影)



あげは蝶を裏返したら てふてふの結び目ありき そつとほどけば…inspired by Kinoyuri
Renversant un porte-queue j' ai trouvé son noeud, et  quand je l 'ai dénoué





f0374041_20370659.jpg





梅雨どきのカマキリが、真夏にはこんなに成長しました。網戸を方眼定規代わりにしてください。
Une mante au mois de juin, elle a grandi comme çà en août. La fenêtre grillagée vous servira à la mesurer.




f0374041_20392045.jpg




てんとうむしは淑女? * Ladybird, ladybug…


f0374041_18550818.jpg




葉のみどり 透かす九月の空蝉(ウツセミ)は 琥珀(コハク) それとも鼈甲(ベッコウ)細工
Sur une feuille verte une dépouille de cigale transparante 
ressemble à l'objet d' ambre ou à l'objet d' écaille




f0374041_20444567.jpg





門扉に翡翠(ヒスイ)のバッタをくっつけたのは誰? 故宮博物院の白菜みたいに?
Une sauterelle en jade sur notre porte? Comme celle du Chou au Musée National du Palais (Taiwan)?




f0374041_20522327.jpg




翠玉白菜のイナゴ(清朝)(wikipeida)

Chou en jade avec insectes, Dynastie Qing

Hakusai_2

故宮博物院の隣のレストランには、碧玉白菜そっくりのお料理が…日本女性ツアー客絶賛!
Voilà un plat d' un musée-restaurant qui est salué par les acclamations d' un groupe japonais.
Un petit chou chinois cachant une crevette!

女子会の喝采あびる小白菜 吃驚顔の蝗蟲は小海老

(じょしかいの かっさい あびる しゃおばいつぁい びっくりがおの ばったは こえび)

Img_0728_600x800(2012年)


閑話休題。虫のほか、タヌキやイタチもたまにやって来ます。小鳥もいろいろ、むかしはキジも…
Chez moi, on voit des insects, une belette (grattant son cou avec la patte de derrière),
un chien martre, des chats, des oiseaux…


フォト



これはsnowdropのアバターのフクロウ(chouette)です。昆虫は食しません。
Voici snowdrop, une chouette qui ne mange pas d' insectes.


おまけ * Bonus



動物とわたし

https://www.youtube.com/watch?v=oNWrzejuZjU To my friend, my Virgo, Papillon Papy 蝶々のバースデーカードを乙女座の彼へ…


(All Rights Reserved)




[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-09-10 06:00 | 鳥獣虫魚に寄す(animal) | Trackback | Comments(6)


f0374041_04262724.jpg


秋海棠(貴船)* hardy begonia(Kifune, Kyoto, 2014)



今日は旧暦の七夕。しばらく前の明け方にみた、月と金星を思い出す。まるで天の川のように、飛行機雲に隔てられていった…

It is Star Festival in the lunar calendar tonight. I remember the thin moon and Venus in the dawn sky several days ago. They were being separated by a vapor trail like the Milky Ways.




f0374041_10115582.jpg



金星と ほそき月とを ひとすじの飛行機雲が引き離す朝

Venus and   the thin moon  are being separated  by a thin vapor trail like the Galaxy   this early morning. 



a0332314_09364525.jpg


紫苑 aster * αστηρ(ギリシア語で '')(2014年)


ながむれば心もつきて星合の空にみちぬる我が思ひかな
(建礼門院右京大夫)

(All Rights Reserved)





[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-08-28 20:12 | 四季の行事(東洋)(Eastern | Trackback | Comments(7)


ガルシア・ロルカ詩「ほら貝」
僕がもらったほら貝ひとつ なかで歌ってる 地図の海が 僕のこころに たっぷりの水があふれ出す 影と銀でできた ちっちゃな魚たちといっしょに(…)」(snowdrop抄訳)




カラコラはほら貝 カラコルはかたつむり からころ遊べ 渦巻く水と


La caracola  is the snail in the sea,  lo caracol  is the snail on the ground,   play kara-koro with water swirls ! kara-koro * onomatopoeia in Japanese



スペイン語で「カラコラ」は巻貝、「カラコル」は蝸牛(かたつむり)、
英語で「スネイル」は巻貝または蝸牛です。




f0374041_11530989.jpg



蝸牛(かたつむり)は優れた書道家…*This snail is a good calligrapher ! ↑



「Nautilus shell」の画像検索結果


オウム貝のほうがカタツムリそっくり?(wikipedia)

The nautilus shell resembles the snail far more than the shell in the above video?


ホタテ貝はスペイン巡礼のシンボルです。

La coquille Saint-Jacques, le symbole du pèlerinage en Espange. (2016)



Img_0011_800x600_3


(All Rights Reserved )






[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-08-20 05:12 | 鳥獣虫魚に寄す(animal) | Trackback | Comments(4)

a0332314_21445459.jpg


朝顔かもしれません…(2015年)




ゆふがほは こはれし蓄音器のごとく 宵ごとに吐く かのひとの声


The moon flower  exhales the voice   of that man   every evening  
like a broken gramophone.




a0332314_14555933.jpg

The white bindweed fairy
by Cicely Mary Barker (google search)


(All Rights Reserved)


Bonus * Moon flower, a dream in The Tale of Genji 


おまけ*今日は山の日です。





[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-08-11 05:27 | 花草木に寄す(plant) | Trackback | Comments(2)

f0374041_08223623.jpg

(Cabourg, France, 2004)




苦き海(ラメール・アメール)こころのなかに満ちくれば水平線をどこまでも行く

Quand la mer amere  monte dans mon cœur,   mon cœur…!  suis une lueur du horizon 
à l’ infini




f0374041_08261865.jpg

「出船の港」歌碑(時雨音羽)「どんとどんとどんと波のり越えて…」(利尻島)* Rishiri Island(2014)



明日は海の日です。* Le jour de la mer, il tombe demain au Japon.

 

ここからは、お時間が許せばどうぞ。

「(…)彼女たちの方から(花の名を)訊ねたものがあった。それは花期も終わっていると思っていたシシウドの、見事に白々と咲いているひと株であった。

 日本ではシシウドと言って、もう少し高いところでは真夏に沢山咲いているのだがと言って、その後が続かなくなってしまった。芹科だということは分かっているのに、それではどうにもならない。シシウドで我慢してもらおう。そう思ってまた歩きはじめると、その属名のアンゲリカを想い出した。

 私は大きな声で、アンゲリカ、アンジェリカと叫んだ。そして、あなたたちの国にもアンジェリックは同じ花を咲かせている筈だと言ったが、彼女たちは、私のアンゲリカと叫んだのが可笑しかったのか、それともふたりで何か別のことを想い出したのか、立ちどまって、体をくねらせていつまでも笑い続けていた。(…)」

串田孫一「アンジェリカまたは秋の訪れ」『青く澄む憧れ』
注:「アンジェリカ」という名前には「天使」の意味が含まれている。

 

(…)Elles m’ a demandé le nom d’ une fleur. C’ a été un pied de shishi-udo (lion-aralia, lion=grand) avec des fleurs candides que j’ avais cru que sa floraison avait déjà été fini.

 Au Japon, elle s’ appelle shishi-udo et est se propage mieux en altitude en plain étéj’ ai leur expliqué ça, mais je n’ai pu continuer plus. Bien que je connaisse qu’ elle est une espèce de plantes de la famille des Apiacées, son nom, ça ne me reviens jamais! Tant pis, elles doivent se contenter du nom japonais, shishi-udo. Quand j’ ai commencé à marcher, son nom latin m est revenu subitement.

 Angelica, Angélique! Je cria. Et je dit qu’ elles durent voir l’ angélique en fleur chez elles aussi, mais elles continuaient à rire en s’arrêtant et se tortillant indéfiniment. C’ a été parce que mon cri les fit rire ou elle se mirent à rire en se souvenant de quelque chose? (…) ― Angelique ou Visite de l’ automne (Œuvres complètes de KUSHIDA Magoichi, vol.6)(traduction de snowdrop, 2015)



f0374041_05032179.jpg

シシウド(アンゲリカ)* Angelica(2014)


古い写真で遊んでみました。新作でなくて済みません…。usaさん、ご企画に感謝します。* Special thanks to usa!



まだ右手タイピングできない状態なのに、翻訳の仕事が増えてしまって…しばらくブログをお休みします。
また帰って来ますので、その時はよろしくお願いします。

Although I cannot yet type with the right hand, my workload (translation) has increased. I stay away from my blogues for a while. See you again!


f0374041_20423691.jpg


波と遊ぶ小犬 * canis minor(2004)


(All Rights Reserved)







[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-07-16 04:57 | 本棚から(book) | Trackback | Comments(2)

f0374041_20032709.jpg

忘れな草
* Forget me not


清らなる流れのほとりの草の花の青き瞳を忘れかねつも


Can I forget  the blue eyes of that wild flower   by the waters  of that limpid stream?  …… Never !


f0374041_05233599.jpg


きたのじゅんこ画『12の花の物語』より




流れのほとりに咲く青い花を恋人ベルタのために摘もうとしたルドルフは、水に落ち、川底へ消えた。「僕を忘れないで(forget-me-not)」と言いながら。勿忘草は忘れえぬ花。

Do you know that sad legend of Vergissmeinnicht (myosotis) ? The myosotis is the flower that she could never forget like her lost lover.




f0374041_20034448.jpg

都忘れ * Gymnaster savatieri



承久の乱に敗れ佐渡島へ流された順徳天皇は、この花を見て都恋しさを忘れた。

みやこわすれは都を忘れさせてくれるくらい美しい花。

Emperor Juntoku, who
was sent into exile on Sado Island, would be consoled by these star-like wild flowers.
Gymnaster savatieri is so beautiful that it could make him forget his
attachment to the capital.



a0332314_18261954.jpg

(2015年撮影)

(photos by snowdrop, image-processing by aster rose)

(All Rights Reserved)







[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-07-10 06:00 | 花草木に寄す(plant) | Trackback | Comments(2)

f0374041_09084688.jpg



snowdropが撮影した昨年の紫陽花を、友人のaster roseが画像処理してくれました。彼女の好きな紫陽花の和歌もレイアウトして…
青とうすむらさきの溶けあう四葩(よひら)の色は、まるで月光で窯変したかのよう。

Snowdrop's photos have been image-processed by her friend aster rose, who has chosen the following waka on the hydrangea of Fujiwara no Shunzei: Even in the summer, too strong emotion has exhausted me, by the dews on four petals of a hydrangea reflecting the clear moonlight.



f0374041_09102077.jpg



snowdropのリクエストした紫陽花の俳句も入れてくれました。

She has inserted the following haiku of KATO Shuson also that snowdrop selected: Hydrangea! even something ephemeral, if one tries to express it, he can express it by words.


**************************************************************************************************************************************


こちらは水無月(六月)最後の日に頂く、「水無月」という和菓子です。小豆が厄を払い、残る半年の健康を約束してくれます。いつか夏越の祓(なごしのはらえ)に出かけてみたいものです。

Here is a Japanese cake called Minazuki(June),whose red beans protect you against the misfortune and promiss your health during the latter half of the year.


Img_0001_800x600_2


一年(ひととせ)を折りかへすけふ水無月のこほり小豆で身を養はむ



umiさん、ご企画ありがとうございます。* Special thanks to umi!


(All Rights Reserved)







[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-06-30 14:45 | 花草木に寄す(plant) | Trackback | Comments(9)


f0374041_06490015.jpg


秋の紫陽花 * hydrangea in autumn(2015)



ひとひ一日いろを重ねて紫陽花は老いうつくしき秋を迎へむ

Day after day  overglazing the colours  the hydrangea will get  its beautiful dry colours  in next autumn, the harvest season.





このsnowdropの短歌は、雨の朝、snowyspringさんの短歌から生まれました。

The above tanka was born in a rainy morning, inspired by snowyspring's one
While putting its dim thought into its flowers' purple, hydrangeas bloom. (translation of snowdrop)



snowyspringさんオリジナルのお写真と短歌はこちらです。

snowyspring's original photo and tanka are as follows.



(All Rights Reserved)




[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-06-25 05:25 | 花草木に寄す(plant) | Trackback | Comments(4)


f0374041_06035470.jpg

雨しずくのブランコ * escarpolettes de gouttes de pluie(2016)


高原の鞦韆(ブランコ)ゆらす若き日の父の十八番(おはこ)は「白いブランコ」


Depuis sa jeunesse  où il bercait l’ escarpolette  pour sa petite fille,  sa chanson préférée est  L’ escarpolette Blanche.




f0374041_05515463.jpg



明日は父の日です。

La fête des pères, c'est demain.



Lescarpolette Blanche * ocarina version



平安のイクメン?*葉月物語絵巻(『国宝寝覚物語絵巻』大和文華館)

Illustrated Scroll of the Tale of Hatsuki12c.


c0345705_14394606.jpg


(All Rights Reserved)







[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-06-17 05:50 | 四季の行事(東洋)(Eastern | Trackback | Comments(12)

f0374041_20431036.jpg

蛇に卵を呑まれたヒヨドリの巣(部屋の窓から*1980s)
Bulbul's nest whose eggs were swallowed by a snake (from snowdrop's room*1980s)




家の庭でマムシに右手指を咬まれて入院していました。左手タイピングしかできないので、当面は下書き済みの記事をアップするつもりです。皆さまのブログも少しずつ訪ねたいです。ぼちぼちとまたどうぞよろしくお願いします。


Snowdrop was bitten by the right hand by a viper (mamushi) and stayed in the hospital.
Elle avait de la chance de ne pas être montée au ciel au jour de la Fête des mères ?




c0345705_08504137.jpg



竹内栖鳳「艶陽」



虫愛づる心はいまだ吾がうちに虻(あぶ)もなつかし蛇もなつかし


(The love for the insect is still in my mind. I love both the horsefly and the snake.)  




(All Rights Reserved)







[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-06-10 06:52 | 鳥獣虫魚に寄す(animal) | Trackback

f0374041_16111399.jpg

蜻蛉(かげろう)の羽根みたいな楓の花 * Maple flower like a dragonfly's wings



f0374041_06495590.jpg


























「糸遊」
「水ぬるむ」 蜻蛉(とんぼ)の菓子切り
Spider’s silk floating in the air, Heating the water, Dragonfly



初夏の日差しに水がぬるめば、陽炎(かげろう)が立つ。蜻蛉(かげろう)の羽根のように、遊(空中に遊ぶ蜘蛛の糸)のように。
水は循環する。水辺から天へ。天から大地へ。

When the sun in early summer heats the water, the air shimmers like a dragonfly’s wings, like a spider’s silk floating in the air. The water rotates from the watersides to the sky, from the sky to the ground.



Stars' Ring played by MIYATA Mayumi (sho)


陰陽五行思想によると、夏は火の季節、色は赤、方角は南、音階は黄鐘調(イ調)である。平安の昔から雅楽師たちは、季節のあゆみ、宇宙のめぐりに合わせて楽を奏でてきた。

According to Wu-Xing Thought from China, the summer is the season of the fire. The colour is red, the direction is the south, the musical scale in the Heian period is Oshiki-chou (key of A). Japanese court musicians have played their instruments in harmony with the seasons and the universe since the ancient times.



a0332314_15061334.jpg

五行思想を図にすれば…(中川真『平安京音の宇宙』)


いっぽうピタゴラスとその弟子たちは、宇宙の調和をあらわす天球の音楽を探究した。宇宙は英語でコスモス、秋桜と同じ綴りだ。


Pythagoras and his disciples searched for the Music of the Spheres. The universe is called “cosmos” also, a flower’s name.




f0374041_14020357.jpg

スケッチブックより (デンマーク、1997年)



宮澤賢治は雲間から射す光をパイプオルガンにたとえた。笙とパイプオルガンはすこし似ている。管を束ねたような形も、透明な音色も。
(下図、pinterest)


MIYAZAWA Kenji compared the light through the clouds to the pipe organ. The sho (Japanese free reed musical instrument) resembles a little the pipe organ. Both their forms and limpid sounds.




「パイプオルガン pinterest」の画像検索結果「笙 pinterest」の画像検索結果



 隣り合う二つの音、たとえばラとシを同時に鳴らすと、不協和音になる。「タルティーニ和音」、この悪魔の和音は、ドミソという和音を、解決を求める。
 笙奏者の宮田まゆみは、隣り合う二つの音から生まれるかすかな反響音、「差音(うなり)」を味わうという。緊張も、衝突も、解決も、ここには存在しない。


The combination tone is called Tartini tones in the West. This devilish tone needs the resolution to the triad.

MIYATA Mayumi, a sho player tastes this subtle combination tone. There are neither the tension nor the dissonance nor the resolution for her.



J.S.バッハ「オルガン小曲集」より「いざ来たれ、異教徒の救い主よ」


五億六千七百万年を繰り畳ね救へ弥勒よこのテロの世を


(If the future of your coming  is 567,000,000 years hence,  please save NOW  this world of the terrorism, notre Maitreya!)




a0332314_10411474.jpg

中宮寺弥勒菩薩像(永野鹿鳴荘撮影)* Maitreya, Chugu-ji Temple, Nara


(All Rights Reserved)




[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-05-26 05:11 | 音楽に寄す(music) | Trackback | Comments(0)

めぐる春 * Spring returns.

f0374041_21532596.jpg

馬見丘陵の池に散る桜 * Falling cherry petals on a pond in Umami Hill,Nara



蒔絵(まきえ)螺鈿(らでん)の花筏(はないかだ)
螺鈿の光沢を帯びる枯れ蓮。そこにかれた桜の花びら。晩春の惑わし。


The flower rafts in makie lacquer and the dried lotus in mother-of-pearl inlay, which are the delusion in late spring.



a0332314_15073307.jpg


花鳥
蒔絵螺鈿洋櫃(部分)『蒔絵』京都国立博物館より(部分)
Lacquered chest in the Western style in makie lacquer and mother-of-pearl inlay (detail)


春は花筏に乗って流れ去る。惜しむことはない。緑青の夏、黄金の秋、白銀の冬をへて、桜の春はふたたび巡って来るのだから。

Spring is passing by on the flower rafts. You need not regret it. After green summer, golden autumn, and silver winter, spring of the cherry blossoms will return.




f0374041_06282039.jpg



とほくよりひそかに君を見おくれば花は音もなくはらはらとふる


( From distance,
 solely and secretly, I see you off  in the silent shower   of the cherry blossoms'petals.)




f0374041_22115376.jpg


花筏散る桜* Flower rafts Falling cherry flowers

さあ、春を味わおう * Let's taste spring !


usaさん、ありがとうございます 🌸 Special thanks to usa !


(All Rights Reserved)





[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-05-20 06:08 | 花草木に寄す(plant) | Trackback | Comments(27)

f0374041_17470406.jpg



藤いろのリラ。藤いろは空の上のひとを慕う色。そっとてのひらに乗せて差し出す、涙のしずく

Le lilas lilas, la mauve du demi-deuille, le couleur pour ma chérie au ciel. Voici ma larme sur ma paume.



f0374041_08262981.jpg



ふぢいろのリラを涙に閉ぢこめてハンカチーフの空で包まむ



J’ enferme  des lilas mauves dans mes larmes  et les envelope   dans le ciel d' un mouchoir de ma mère défunte.





f0374041_18042718.jpg



リラの和名はムラサキハシドイ。万葉びとは「咲」という字を「え(む)」「わら(う)」とも読んだ。


なつかしきひとの()を宿しつつ皐月(さつき)に匂ふ紫丁香花(むらさきはしどい)


En portant  le visage souriant  de ma défunte  des lilas sont écloses  au moi de mai.




f0374041_17291200.jpg



お越しくださったあなたへ……藤と花菖蒲の和菓子をどうぞ。白い蝶々も飛んでいます。^^

Chers visiteurs, voici une glycine, un iris, une feuille d' érable et un papillon, tous comestibles.



c0345705_10400396.jpg


(photos in 2017 & 2016)


空の上の貴女へ…リラとバラに飾られたカーネーションのお菓子をどうぞ。

Ma chérie aux cieux, voilà un biscuit à la main d' une fille à sa mère en forme de oeillet orné par une dentelle, des lilas et roses. L' oeillet est inspiré par celui de Mucha.



「mucha quatre fleurs oeuillet pinterest」の画像検索結果
Oeuillet par Mucha (pinterest)


キャロラインさまとローラさまへ、素敵な記事への感謝を…

Special thanks to Caroline and Laura, wonderful mother and daughter!


(All Rights Reserved)





[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-05-14 05:25 | 花草木に寄す(plant) | Trackback | Comments(3)

f0374041_20173454.jpg



若鹿の角のような、若楓の枝振り * Branches of a maple tree like the antlers of a young deer (2017)



f0374041_20524390.jpg


大仏池 * Daibutsu Pond(1990s)



f0374041_08234865.jpg

                       ぶるぶる * shake shake shake…



正倉院界隈を縄張りにする鹿は、夏は大仏池で涼みつつ、菱の実を貪る。あの秋、あの牡鹿は角切りを免れただろうか。それとも…


泥んこの毛皮が証すイイ男 角は切られても恋は始まる


The muddy fur  is a good demonstration  of my strength and charm. Though my antlers had been cut,  the season of love has come.



f0374041_20472232.jpg



春日大社参道 * Kasuga Grand Shrine(2016)

東大寺裏参道 * Todai-ji Temple  (1990s)



f0374041_06253443.jpg


   鹿子さん……(Oh my dear deer, ma cherie
……)



Img_1114_629x800


奈良公園のスケッチブックより * from snowdrop's sketchbooks(1990s



All Rights Reserved






[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-05-06 08:11 | 鳥獣虫魚に寄す(animal) | Trackback | Comments(0)

f0374041_17591664.jpg

ヴェネツィア(Venezia, 1999)


千年の都の千の彩りがモノクロームの永遠を生く


Thousand colours  never fade  of these ancient cities  with thousand-year-history, which live the monochrome eternity.




f0374041_18003950.jpg


飛鳥(Asuka, Nara, 2013)



ピラミッド、ミイラ、スフィンクス造りしは寿命のもっとも短き種族 

Longlived pyramids,  sphinxes,  and mummies  were made by the race  with the shortest life-span.)




f0374041_21121849.jpg

エジプト (Egypt, 2010)


のんびりしてたら、もう最終日ですか!素敵な企画にインスピレーションを貰いました。ちょこっと参加させて頂き、ありがとうございます。


(All Rights Reserved)





[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-04-28 18:18 | 旅(西洋)(journey*West) | Trackback | Comments(4)


f0374041_22190189.jpg



遠くよりひつそり君を見送れば花は()もなくはらはら()とふる


( Du lointain,  toute seule,  je te raccompagne  dans le tourbillon  des pétales sans bruit. )


f0374041_06295196.jpg



カラー写真を白黒にしただけですが……モノクロ気分 * ( ´艸`) *

mon en noir et blanc … * ( ´艸`) *


(All Rights Reserved)




[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-04-25 06:43 | 花草木に寄す(plant) | Trackback | Comments(2)

f0374041_22454976.jpg



今年のイースターは曇り時々晴れ。春風のなか、友や家族とお弁当を持って出かけた年もありましたっけ。


Aujourd'hui, il fait nuageux et parfois ensoleillé. Voici mon déjeuner de Pique-nique de Pâques pour ma famille et amie en 2014.



f0374041_13455617.jpg

額絵のウサギは、デューラーの複製画(原寸大)* Where is a life‐sized Hare by Dürer? (2014)


お家でお茶もいいですね。奈良のロシア雑貨店で、イースターエッグ用のシールを見つけました。ロシア風のお菓子も探して、気分はパスハ(ロシア語で復活祭)…でも、小さなエッグ・チョコはイタリアンです。

Et l'heure du thé de Pâquessnowdrop trouva une fois des autocollants à l’ œuf de Pâques chez marchande de couleurs russe en Nara, et un gateau à la Russe (Пасхa) aussi (XB de raisins secs par snowdrop). С днем ПасхиJoyeuses Pâques!Mais des petits chocolats sont italiens



f0374041_13480985.jpg

復活祭は、フランス語でパック(pâques)、ドイツ語でオステルン(Ostern)です(2015年)


フランスで求めたカードと、ドイツの絵本、それにロシアやウクライナのイースター・エッグ…いのちが甦る春をことほぐ喜びは、どの国も同じです。

Une carte de Pâques française, un livre d’images allemand, des œufs de Pâques russe et ukrainiensla joie de fêter le printemps de réssureciton est universelle.





f0374041_15252099.jpg


サーモンの大地から木の芽が萌え、アスパラガスの茎が、ソラマメの雲を目指して伸びてゆきます。雲からはレモンの天気雨。。。
樫の葉をあしらったロシアのエッグ・ペンダントは、生命力のあらわれです。

La terre de saumon, tiges d' asperge, nuages de fèves, sans sauce, des pluie de citron seulement…. Die Müllerin n' ouvre jamais cette bouteille de vin pour son Müller

La chêne de mon pendentif russe, elle symbolise la vie.


アスパラガスの穂先に光を含ませて空に描こう春という字を


En trempant  des pinceaux d’ asperge  das la lumière,  écrivons un mot “printemps”  dans le ciel !


f0374041_10240817.jpg
 
 太めの絵筆?(馬見丘陵公園) * Pinceaux gros?(Umami-Hill-Park)


All Rights Reserved






[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-04-16 06:01 | 四季の行事(Easter) | Trackback | Comments(7)

f0374041_15440081.jpg



まっ白な卵みたいなチューリップのパレード!大変!ここからイースター・エッグを見つけられるでしょうか。今年のイースターの献立を考えていたら、卵を落としてしまったのです。


Un grand nombre de boutons de tulipes comme des
œufs blancs Mon Dieu! Puis-je trouver des œufs de Pâques ici?




f0374041_15264268.jpg

レオナルドの「最後の晩餐」にはパンとワイン、魚料理などが描かれています(2014年)

f0374041_07490270.jpg


ロシア風お魚のスープ(uxa)(2015年)



あさって日曜日はイースター。でも、イースターにちなんだ食事は、その前から始まっています。復活祭に先立つ40日間は精進期間、その最後の木曜日に、緑のスープを頂きます。レオナルドのワインを見つけた年は、「最後の晩餐」ふうにセッティングしてみました。翌年はロシアのお魚スープをこさえました。

Voilà, les repas du carême et de Pâques chez nousd' abord, la soupe verte pour Jeudi vert, la zuppa verde alla Leonardo ”. Et "uxa " à la Russe…





f0374041_15175666.jpg

イタリアの鳩の形のパンなど(2013年)*Pain en forme de colombe (italien), Hot Cros buns (anglais), etc.



その翌日の金曜日、イギリスでは、ほかほか十字パンを焼きます。マザーグースでも歌われるホット・クロス・バン、デンマーク系のパン屋さんで見つけました!でも、マウス形のパンのいわれは分かりません。ウサギと同じく多産のシンボルでしょうか。

Le lendemain, on mange la brioche de Vendredi Saint : Hot Cross Buns en anglais. Mais qu’est ce que c’est, ce pain en forme de souris ? Est-ce qu’ elle symbolise la fécondité comme le lapin ?

https://www.youtube.com/watch?v=oODul5hgIl4マザー・グース「ほかほか十字パンだよ!」


f0374041_14210105.jpg

(2013年)


イースターといえば、イースター・ヘアー(ウサギ)、そしてイースター・エッグです。子供たちは庭でウサギのようにしゃがんで、エッグ・チョコを探し出し、みんなで食べるのです。このスミレやスイートピーも食べられますよ♪


Le lapin et l’ œuf de Pâques, des pensées et des pois de senteurils sont tout comestibles !


c0345705_11254505.jpg

ルーアンのお庭で卵さがし*Chasse aux oeufs dans un jardin (2004)



イースターエッグ、バニーで祝う復活祭みんなで探そうお庭の卵


Célébrons Pâques  avec l’œufs et lapins  de Pâques! Cherchons ensemble  des œufs dans le jardin! (2015)


f0374041_15084573.jpg

馬見丘陵公園


つづく
(To be continued)
(All Rights Reserved)






[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-04-14 05:58 | 四季の行事(Easter) | Trackback | Comments(0)

f0374041_11360889.jpg



儂(わし)は奈良一番桜。古き都でまっ先に花を咲かせる。田の神の依り代として、農作業の始まりの時を告げ、氷室神社を守ってきた。…じゃが、今年はなにやら目がかすむ。儂ももう百才、翁(おきな)と呼ばれていい歳だもの。

Je suis Le Premier Cerisier en Nara, celui qui est en fleur le plus tôt dans cette ancienne capitale du Japon. J 'attire l’ esprit du dieu de la rizière et annonce le temps de travaux agricoles. Mais ce printemps, mon œil s’ ést affaibli ce n’ est pas étonnant, j’ ai déjà cent ans !



f0374041_11382264.jpg



ああ、さくら媛(ひめ)、そこに居ったか。まだ莟まじりじゃな。


おぢいさんは満開ね。ほのくれないの花の滝…ほんとに翁のおひげみたい!


Oh, ma princesse, la voilà
pas encore pleine floraison.


Mon père, tu es déjà en fleur comme une cataracte rose, comme la barbe looongue de l' Okina masque !



f0374041_11373112.jpg




さくら木は翁さぶれどうすべにの花はわらべのほほべにのやう


Bien que  le cerisier soit vieux, ses fleurs sont roses  comme les joues  de la jeune fille.





f0374041_11421756.jpg


わらべのほほべに^^




狛犬も 花に哭(おら)べり おらが春


Un chien de Fo, il aboie sous deux cerisiers en fleur Jouissons pleinement de notre printemps !inspire par Mon annee de printemps de KOBAYASHI Issa



f0374041_11385628.jpg



わいもこの社(やしろ)を見守ってきたで!花の春も、雪の冬も、氷祭りの夏も、桜もみじの秋も……
20年前に、赤いおべべは貰うてへんかったけど。


Moi aaaussi, Wai suis un guardian de ce temple Shintooo! Au printemps de fleurs, en hiver de la neige, à l’automne des feuilles rougies, et à l’ été où on offre des poissons conservés dans la glace (
)…… Wai n’ avais pas encore ce tablier rouge il y a vingt aaans.



1990年代の枝垂れ桜、雪、献氷祭など

(These cherry trees & Kenpyo-sai (presenting ice) Festival at Himuro-jinja Shrine in 1990s)


櫻樹は万(よろづ)の雪と咲きみちて千の都の春をことほぐ


Ce cerisier  était, est, et sera  en fleur comme une avalanche  de mille flocons de neige  et célebera mille printemps.




f0374041_11394696.jpg

「okina masque pinterest」の画像検索結果

おまけ*翁のおひげ
Bonus*Okina masque (pinterest)

(All Rights Reserved)


Je vous remercie...Tous pour un, un pour tous !







[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-04-06 22:22 | 花草木に寄す(plant) | Trackback | Comments(7)

c0345705_14355832.jpg

セーヌ河畔の林檎の花 * Pommier (2004)


日本人が桜を愛でるように、遠つ国の人々は林檎や梨、アーモンド、桜桃の花を愛します。いま日本に数多く植えられている染井吉野は、香りがないことが惜しまれます。昔ながらの山桜は、花とともに広がる若葉が仄かに香るのですが…

Comme les japonais aiment le cerisier, les étrangers le pommier, poirier, amandier, etc.
Le cerisier commun Someiyoshino manque de parfum, tant pis!



f0374041_12253466.jpg

背割堤の染井吉野 * Cerisier Someiyoshino (2013)



香り高き星にたとえられるのは、やはり白梅でしょうか。

L’hiver n’est point parti encore
et l’on dirait que le pommier
brusquement s’est changé
en cascade d’étoiles parfumées.
Pablo Neruda


春あさき苑に一本(ひともと)白梅は星の香りのなだりと咲けり


Dans le jardin du commencement du printemps  est debout un prunier  avec des fleurs blanches  en cascade d’ étoiles parfumées




f0374041_21134730.jpg




といふ文字のなかには居て久遠の春を馥郁と咲む


(うめと いう もんじの なかに はは は いて くおんの はるを ふくいくと えむ)



f0374041_22001133.jpg



「夕べ、どんな夢を見たの」「白梅と紅梅が光の毬遊びをしていたよ」
― 冬の朝の食卓で天使らが語りあう夢、それが春の花々なんですって。レバノンの詩人が教えてくれました。


Les fleurs du printemps sont les rêves de l’hiver racontés, le matin, à la table des anges Khalil Gibran جبران خليل (poète libanais


天使らが朝餉の卓で語りあふ冬の夢こそ春の花々
 

(てんしらが あさげの たくで かたりあう ふゆの ゆめこそ はるの はなばな)

ハリール・ジブラーン 

snowdropが仏訳より和訳(traduction en tanka par snowdrop)




f0374041_21185111.jpg



一昨年の桃の花の写真を、友人の aster rose が加工してくれました(ver.I)
Photo of peach blossoms by snowdrop(2015)  Image processing by aster rose(2016)(ver.I)

(All Rights Reserved)





[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-03-26 21:11 | 花草木に寄す(plant) | Trackback | Comments(3)

f0374041_11252712.jpg
f0374041_17224421.jpg



今年も近くの枝垂れ梅が咲きました。うすべに色の滝のなか、少し淋しいのは、目白の姿がないからかもしれません。そういえば、鶯の初音もまだなのです。ほーほけきょほい、と訛(なまり)のある鶯でしたが…



a0332314_16165298.jpg

メジロ(2016年)* Zosterops japonicus


うぐひすはいまだ来鳴かずこの八年(やとせ)訛りまじりで歌ひつぎしを

(

)

Ce printemps,  notre bouscarle chanteuse  n’ est pas encore venu.  Il chantait avec un accent particulier  “Hooo… hokekyohoi !



f0374041_22403519.jpg



この梅がひらき始める如月つごもり、三月生まれの友が二人思い出されます。ぐうぜん今年はもう一人加わりました。ほころぶ花の数が増えるように、祝福したいひとが増えるのは、素敵なこと…


a0332314_17085298.jpg

花の横顔 * Profils des fleurs


すず風に(すが)しく梅のかをるころ弥生うまれの()友し思ほゆ


Quand ce prunier commence à embaumer sur le vent froid,  son parfum me rappelle   trois de mes amies  qui sont nées au mois de mars.


f0374041_17341520.jpg



(All Rights Reserved)




[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-03-10 18:14 | 花草木に寄す(plant) | Trackback | Comments(5)

f0374041_09544941.jpg

リッツカールトンOsaka



 カーニバルの最後の火曜日は「マルディ・グラ」と呼ばれます(今年は2月28日)。フランス、ロシアなどで、バターたっぷりのクレープを食べてイースター前の精進期間(四旬節)に備えたのだとか。
 snowdropもクレープが恋しくなって、大阪へ出かけました。目指すお店を見つける前に、近くのホテルに迷いこんだら…そこはもう春。



Snowdrop est allée à une crêperie en Osaka avant Mardi gras. Cette destination est à côté du Ritz-Carlton Osaka, où le printemps avait été déjà arrivé.





f0374041_09534626.jpg



貴婦人の肖像画の視線をたどると、空色のドレスの花嫁が現れました。クリスマスのころ振袖の女性を見かけた場所でした。


Une dame dans un cadre voit une mariée en bleu, qui se situait en place où une fille en kimono avait agité la main à l' Avent.





f0374041_10012896.jpg


プリマヴェーラ春の女神を花は呼ぶホテルのうちへ地下の花壇へ


Primavera,  la déesse du printemps, venez dans l’ hôtel,  dans des parterres sousterraines  remplis de fleurs!)




f0374041_10023962.jpg



春の日差しが絨毯まで射しこんでいます。そういえば、円いクレープは太陽の光を表しているのでしたっけ。


La lumière du printemps pénètrait jusqu’à le tapis. À propos, la crêpe ronde symbolize la lumière du soleil.



f0374041_09553908.jpg



こちらはクレープリーの天井です。ここは小麦のクレープと蕎麦粉のガレットを出してくれます。


Snowdrop est arrivée à la crêperie. On sert la crêpe et galette.





f0374041_09572956.jpg

シャンデレール(「聖燭祭」という名のクレープリー。2月2日の聖燭祭にクレープを焼くことに由来します)* Chandeleur, Osaka



ガレットとは、小麦の取れない北フランスで、蕎麦粉を使って作られたクレープです。大阪のお家にタコ焼き器があるように、ブルターニュのお家にもクレープ焼き器があるとか。フレンチ粉もんですね。



La galette de sarrasin est un type de crêpe salée à base de farine de sarrasin. En Bretagne et Norimandie, on souvent met la farine de sarrasin à la place de celle de blé. A cette crêperie, on utilise le sel de Guérande et le beurre d' Échiré.



f0374041_09565071.jpg



ブルターニュ地方では、葡萄の代わりに林檎を醸してお酒を造ります。このシードルが、クレープやガレットとよく合うのです。ワインよりアルコール度数が低く、爽やかな口当たりです。

Le cidre était le vin léger de Bretagne et Normandie. Le mariage du cidre et la galette, c’ est perfait !




c0345705_20494493.jpg

ゲランドの塩を利かせたガレットは、ランチ向き。



じきに三月、お日様いろの粉もんでほっこりして、あたたかな春を待ちましょう。

Le mars arrive demain. En se nourrissant par la crêpe ou la galette comme le soleil, on attend le printemps doux.



f0374041_14182243.jpg



(All Rights Reserved)




[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-02-28 23:58 | 大阪兵庫めぐり(Osaka, Kobe) | Trackback | Comments(0)

c0345705_17040965.jpg


ふんわりと雪のベールをつけた薄紅いろの梅、はじらう花嫁のようです。萼(がく)は花のうなじでしょうか。

Une fleur de prunier avec le voile blanc de neige, elle est une mariée pudique. Le sépale est sa nuque.




f0374041_20202263.jpg



雪白のヴェールかむりし梅の花うすくれなゐにうなじを染めて


(Une fleur  de prunier  voilée de neige,  elle rougit  jusqu’à la nuque.)




f0374041_20200678.jpg



見上げれば、雪は泡のようにかぎりなく降ってきます。おや、誰かがグラスをさし上げていますね。

Quand on leve les yeux au ciel, la neige tombent comme des mousses. Tiens, quelqu’un leve son verre !




f0374041_05015731.jpg


雪ぞらの泡そそがるる杯ひとつ 椋鳥の巣か はた宿り木か

Il y a un verre  versé de la champagne  du ciel neigeux.  Est-ce que c’ est un guit  ou un nid d’ étourneau? )



「monticola solitarius」の画像検索結果「merle bleu livre」の画像検索結果
(pinterest)

Img_2901_1024x777

わが街で初めて逢ひしイソヒヨドリいつか渡るやイェーテボリへと


Un merle bleu que je viens de voir  pour la première fois  dans ma ville, un jour il volera à Göteborg?


二月(きさらぎ)に入りて二度目の雪降りぬ雪降るなかの白梅紅梅  宮柊二


(C’ est la deuxième neige au mois de février. Des fleurs blanches et rouges de pruniers dans la chute de neige MIYA Shuji, traduction de snowdrop)



f0374041_11121346.jpg

📚 本づくしのバレンタイン(2013)



(All Rights Reserved)














[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-02-11 06:16 | 花草木に寄す(plant) | Trackback | Comments(2)

f0374041_14500432.jpg



「踊るリッツの夜」という曲があります。軽やかなリズムに乗って、F.アステアや浅田真央が舞いました。アステアのリッツはロンドン、『失われた時を求めて』のプルーストのリッツはパリ
。どちらも遠いですね。では、リッツ・カールトンOsakaを訪ねましょうか。(2016年12月撮影)



f0374041_14544192.jpg



Il y a une piece, Put it on the Ritz, sur laquelle Fred Astaire ou ASADA Mao ont légèrement dancé. Ritz d’ Astaire est celui à Londre, Ritz de M. Proust à Paris, ils sont trop loin
bon, allons à Ritz-Carlton Osaka !





f0374041_15041174.jpg



空つぽとわかっていても胸ふくらむホテルのツリーの根元の箱に


(Bien que je sache  que des boîtes sous des sapins  au hôtel sont vides,  mon c
œur palpite  par les piles.)





f0374041_15063895.jpg



じつは、snowdropにはお目当てがありました。かつて大切な人と一緒に来たとき飾ってあった天使の人形に、もう一度会いたかったのですが…見当たりません。そういえば、飾りつけも少し様変わりしています。ロビーの階のお花屋さんで、サンタクロースが慰め顔に微笑んでいました。Ho Ho Ho!





Img_2754_795x800Img_2755_593x800_3天使*Ange



En fait, snowdrop avait un but.Elle voulait revoir des objets décoratifs en forme d’ ange qu’ elle avait vu avec ses chérismais il n' y en avait plus. Des ornements ainsi ont un peu changé. Devant une boutique de fleuriste, Pères Noël souriaient pour la consoler, Ho Ho Ho!




f0374041_14583271.jpg



北国のサンタクロースは一月の六日に童に会ひに来るとふ


(Santa Claus
  is said to come  to meet children  on January the 6th  in Nothern countries.)

「busca del tiempo perdido」の画像検索結果


Img_2756_800x521
Proust en Normandie (pinterest), Restaurant La Baie (photo in 2001)


プルーストにあくがれ選みしデザートはつよき林檎の酒の香ぞする


En adorant  Marcel Proust qui aima Normandie,  j' ai choisi  comme mon dessert  Gateau aux chocolat et calvados.


f0374041_21215640.jpg


Du côté de chez Swann…



フレッド・アステア「踊るリッツの夜」



f0374041_07380271.jpg

おまけ*新年の日航ホテル大阪

Bonus*Hotel Nikko Osaka (2017)


(All Rights Reserved)




[PR]
# by snowdrop-uta | 2017-01-05 06:45 | 四季の行事(Xmas) | Trackback | Comments(4)

f0374041_14375702.jpg



 クリスマス(降誕祭)を待つ四週間をアドベント(待降節)といいます。日曜ごとに、四本のろうそくの炎をひとつずつ灯してゆきます。
 今年は、アドベント・キャンドルホルダーを二つとも出しました。どちらもローテンブルクで母と選んだ、思い出の品です。
 アドベント・カレンダーには、ローテンブルクの街並みが描かれています。街を守るのは、煙出し人形の夜警です。


f0374041_09181324.jpg

アドベント・カレンダー(12月18日)*Advent Calendar (18 December)


During Advent, one sets four candles for four Sundays up to Chistmas Eve, and lights one candle on the first Advent, two on the second,.
This year we set two candleholders that my mother chose at Rothenburg. 
Our Advent calendar represents Rothenburg, which is guarded by a night watchman smoker (the first figure).



f0374041_09474639.jpg


「希望」の蝋燭*アドベント第1主日(11月27日)
HOPE*First Sunday of Advent(27 November)


希望(エスポワール)といふ言の葉はため息のやうにふはりと心を包む

La prononciation  du mot ESPOIR  comme un soupir,  elle envelope  mon âme doucement.




f0374041_08572502.jpg


「平和」の蝋燭*アドベント第2主日(12月4日)
PEACE*Second Sunday of Advent(4 December)


地に平和ことしも祈る待降節いくさと地震(なゐ)とやむ日しらねど

In terra PAX  prego quest’ anno ancora  quando cessarano  le guerre e terremoti  nel mondo ?



f0374041_08525983.jpg


「喜び」の蝋燭*アドベント第3主日(12月11日)
JOY*Third Sunday of Advent(11 December)


歓喜(フロイデ)!千の聴衆とわが友とうたひし第九の季節ふたたび

FREUDE einmal sang ich die Neun  mit tausend Zuhören und meiner Freundin…  die Zeit kommt  dieses Jahr auch.



f0374041_10033227.jpg


「愛」の蝋燭*アドベント第4主日(12月18日)
LOVE*Fourth Sunday of Advent(18 December)


愛こそがすべてとハモりしビートルズ四本ならぶ蝋燭のごと

All you need is LOVE!  The Beatles sang  in harmony,   like four Advent canldes in my childhood.



(子供たちが歌いながら4本のろうそくを灯しています)


すべての人にとって平和と愛に満たされたクリスマスになりますように。希望と喜びに満ちた年が訪れますように

I wish you Christmas filled with PEACE and LOVE, and New Year filled with HOPE and JOY


All Rights Reserved








[PR]
# by snowdrop-uta | 2016-12-20 06:10 | 四季の行事(Xmas) | Trackback | Comments(2)

f0374041_11071658.jpg



クリスマスの木といえば、樅の木、柊(ひいらぎ)。それから、宿り木にも心惹かれます。窓辺に吊るすと、いつもよりたくさんの小鳥がやって来る気がします。


L’ arbre de Noël, c’ est le sapin, le houx, ou le gui. Depuis que j ’ai suspendu un gui près de la fenêtre cet année, il me semble que plus d’ oiseaux viennent chez nous.



f0374041_09294634.jpg


シナモンと林檎と木の実をちりばめし薬玉(くすだま)さげて待つ降誕祭(クリスマス)


(En pendant un gui des cannelles, pommes, et noix, on attend Joyeux Noël.)


)




f0374041_11175343.jpg


常緑の宿り木は神聖な木、そして愛の木でもあります。この木の下で恋人たちはキスをします。クリスマス・マーケットの小屋(ヒュッテ)の窓辺には、ハート形のレープクーヘンを焼くドイツのおじさんの姿が…


Le gui toujours vert, il est un arbre sacré et d’ amour. Il y a la tradition du baiser sous le gui ♥ J’ai vu un Allemand qui faisait Lebkuchen en forme de cœur près de la fenêtre d’ une Hütte de Weihnachtsmarkt Osaka.

https://www.youtube.com/watch?v=oHj4ZgLJQ-Y♥ pour une Suédoise…



f0374041_14160251.jpg



クリスマスマーケットを訪れたアドベント第1週は11月、屋根の向こうに紅葉が覗いていました。


Snowdrop a visité le marché de noël à la première semaine de l' Avent, en novembre. Des arbres avaient des feuilles rouges sur des toits de Hüttes.




f0374041_11153409.jpg



 これも11月の写真ですが…赤いサンタ帽そっくりのモミジバフウの木です。
 今日、126日はサンタクロースの日。レープクーヘン(左)、シュトレン(中)それに霜の降りた葉っぱのパイ(右)でクリスマス・ティーをどうぞ。シュトレンにぎっしり詰まったドライフルーツ、まるでおしゃべりしているみたいだから、「ささやきのお菓子」と呼ばれることもあるとか。


Voici une autre photo prise en novembre. Ces copalmes d'Amérique sont pareils à Bonnet de Père Noël! Aujourd’ hui, le 6 décembre c' est le jour de Père Noël. Lebkuchen, Stollen, et des pâtes feuilletées en forme de feuille gelée pour le thé de Noël.



f0374041_12243442.jpg


ほしぶだう 肩よせあひて ささめけば シュトーレンは ささやきの菓子


Da trockenobsts  im Stollen  mit einander flüstern,  heißt das manchmal  Flüstern-Stollen.


f0374041_15212954.jpg

スケートをする人々*Les PatineursOù est un bonnet de Père Noël ?  ( ^_- ) -

              


今宵は雪の香りのするBDでも見ながら眠りましょう。

    *

Ce soir on voit un BD de The Skaters (The Royal Ballet) ?

          *          
                  *

             

All Rights Reserved



「ヤドリギ pinterest」の画像検索結果

宿り木の実物 gui original pinterest







[PR]
# by snowdrop-uta | 2016-12-06 20:44 | 四季の行事(Xmas) | Trackback | Comments(7)

f0374041_16562076.jpg




わが家に蜻蛉(とんぼ)が一匹迷いこんで来ました。翡翠(ひすい)色の体、艶やかな翅(はね)、つぶらな蜻蛉玉の目…まるで精巧な工芸品のようです。かすかな風にゆれると、紋つきの羽がきらめきます。


A dragonfly (tombo) strayed into our sun parlor. The jade-green body, the netlike wings, the round eyes like tombo-dama (glass beads). It looks like an elaborate craft object. When a breeze touches it, four blazoned wings glisten.





f0374041_17104417.jpg



蜻蛉はむかし秋津(あきつ)と呼ばれていました。秋津島とは日本のこと。日本の象徴、蜻蛉をサインに用いたと思われる英国の画家がいます。ホイッスラーの絵の左下をご覧ください。これは蝶とされていますが、赤いのはひょっとすると蜻蛉ではないでしょうか。


The dragonfly “Tombo” used to be called “Akitsu”, which is a symbol of Japan. A British painter, James Whistler invented a monogram signature ― a stylized butterfly based on his initials JW. But it seems to me that the red portion is a dragonfly in this Japonisme painting.





「Balcony: Variations in Flesh Colour and Green」の画像検索結果

 ↑(蜻蛉 * Dragonfly?)
ホイッスラー「バルコニー」* 着物、三味線、団扇など、ジャポニスム色が濃い。
Variations in Flesh Colour and Green—The Balcony, 1865, painted by James McNeill Whistler (wikiart)



f0374041_17333313.jpg


このあきつ玻璃ざいくなら()の窓をゆらめき飾りうれしきものを


Si cette libellule  était une mobile en verre,  elle toujours se balancerait  près de ma fenêtre  et me consolerait !




                
desireさんのガラスの天使の記事から、この小さな記事は生まれました。
           
My little article like a snowflake was inspired by the above blog by desire_san.

                

f0374041_16391430.jpg

日本の教会の樅の木に、蝶か蜻蛉のようなドイツの天使が…(2015年)
German angel
like butterfly or dragonfly

(All Rights Reserved











[PR]
# by snowdrop-uta | 2016-12-05 06:12 | 鳥獣虫魚に寄す(animal) | Trackback | Comments(2)

f0374041_10403974.jpg


幼くして亡くなった秀吉の愛児のために建てられたお寺に、美しい紅葉の絵があります。描いたのは長谷川等伯。この絵をなつかしみ、訪ねてみると、絵から抜け出てきたような薄紅葉が迎えてくれました。


In the temple for praying for the peace of TOYOTOMI Hideyoshi’ s child who died at the age of three, there is a beautiful painting of a maple tree. HASEGAWA T
ōhaku painted it. I visited Chishakuin Temple in order to see the painting for the first time in several years, when slightly-tinted maple leaves greeted me like the ones in the painting.



f0374041_10421780.jpg


f0374041_15053016.jpg

「楓図屏風」(部分)『長谷川等伯』京都国立博物館Maple by HASEGAWA Tohaku(detail)



利休好みの庭は秋の深山の趣き。日当たりのいい縁側に腰を下ろせば、足の下に緑の水面が広がります。ふり返れば、等伯の楓図や息子久蔵の桜図が並んでいます(原物は宝物館)。庭と絵に囲まれた、美しい時空間 ―


The garden is said to be
a favourite of Sen no Rikyū, and a farourite of snowdrop also. When you sit down on the sunny veranda, your feet are above the green water. When you turn back, you see Tōhaku's Maple and his son, Kyūzō's Cherry flowers, etc. (the original panels are in the Treasure room today). How beautiful and peaceful time and space between the paintings and garden !


f0374041_10371309.jpg

智積院境内

この絵が描かれたころ利休は自刃し、久蔵もほどなく26歳の若さで世を去ります。

Rikyū died around the time when the panels were painted, and soon later Kyūzō
was to die at the age of twenty-six.


f0374041_10434470.jpg



日だまりの縁に腰かけ足ぶらぶら薄もみぢせる智積院の庭


(While sitting  on the sunny veranda,   swinging my legs,  I saw the garden of Chishaku-in Temple   with slightly-tinted leaves.)





f0374041_10443061.jpg


正面の庭は江戸時代に下ります
。水上の築山は陶淵明も愛した名山、盧山を表しています。


The middle part of the garden is made later, in the Edo period. The artificial hill represents Mount Lu, a mountain in southeastern China that Tao Yuanming (365–427) loved.


f0374041_10413001.jpg


雨上がりの朝、境内の石畳にも苔の上にも、紅葉がはらはらと散り、おりからの風に乾いてゆきます。


In the morning after a rain, on a stone pavement and on the moss, various-colored maple leaves were falling and soon became dry.


f0374041_10493568.jpg



青苔にくれなゐの葉を吹き寄せて桃山ごのみの毛氈ひとつ

(The red autumn leaves  falls on the green moss,   like a gorgeous carpet   that was loved by the nobles   in Azuchi-Momoyama period.)



f0374041_09441661.jpg
my handmade bookmark (1990s)

不堪紅葉青苔地又是涼風暮雨天 白

堪へず紅葉青苔の地またこれ涼風暮雨の天 白居易

地には青い苔の上に紅葉が散り敷き、感に堪えぬ眺めである。
天には冷ややかな風が吹き、暮れの時雨が一過して、さらに心にしみる景色である。
『白氏文集』(『和漢朗詠集』)

On the ground, red autumn leaves have fallen on the green moss, how touching!
In the sky, cool winds are blowing and an evening rain has passed, how moving!
Bai Juyi(772-846), translation of snowdrop.
This Chinese poem has been loved in Japan since the Heian period.

f0374041_14281996.jpg


五つ星のやうな紅葉が
星屑のやうな苔の上に散りぬる…
Star-like maple leaves on the stardust-like moss

(All Rights Reserved)






[PR]
# by snowdrop-uta | 2016-11-24 22:22 | 花草木に寄す(plant) | Trackback | Comments(3)


f0374041_14430924.jpg



真紅のもみじはその鮮やかさで目を奪いますが、色づき始めた葉も味わい深いものです。


Est-ce que le feuillage d’automne totalement rouge est le plus admirable? Bien que l’ érable rouge soit vif, les feuilles teintes par endroits, elles sont chics.




f0374041_14501535.jpg



もみぢばは(くれなゐ)のみを見るものかは色づきそめしみどり(さや)けし




f0374041_14422139.jpg



戦国時代の画家、長谷川等伯は美しい斑紅葉(むらもみじ)の絵を残しています。これは幼い我が子を亡くした豊臣秀吉の依頼で描かれました。真紅に色づく前の、緑や薄紅のみずみずしい葉むらは、錦秋を迎える前に旅立った幼な子への手向けの彩りなのかもしれません。


HASEGAWA T
ōhaku a peint un érable dont le feuillage est teint légèrement. Ce peinture fut commandé par vieux Toyotomi Hideyoshi qui avait perdu son enfant unique en bas âge. Les feuilles en vert et rouge tendres seraient le coloris de l’ offrande à l’ enfant qui partit avant sa florison.


c0345705_17344179.jpg


長谷川等伯「楓図屏風」(部分)『長谷川等伯』京都国立博物館

Maple by HASEGAWA Tōhaku, Chishakuin Temple (detail) (c.1592)


幼な子をいたむがごとき薄紅葉(うすもみぢ)
あをき水べになほ冴えかへる


a0332314_17274675.jpg



「かえで」は「かへるで(カエルの手)」に由来するとか。小さな五つ葉は幼な子のてのひらも連想させます。

L’ érable originairement veut dire “paume avec cinq doigts de grenouille ” en japonais. Son feuille est comme celle d’ enfant aussi.


a0332314_17242823.jpg

f0374041_15553542.jpg


イチョウは中国語の「鴨脚(ヤーチャオ)」がなまった名前だそうです。なるほど、水鳥の足に似た葉っぱですね。


Le ginkgo (ichou en japonais) était appelé “ya jiao ” en Chine, ca veut dire “patte de canard”. En effet.


f0374041_16141491.jpg


雄株の葉は袴、雌株の葉はスカートを穿いていると祖母は教えてくれました。


My grandmother told me that the leave of the male plant puts on a pair of pants (right) ↓ , and the female a skirt (left) ↓. She was witty and wise as always in her eighties.


f0374041_14483081.jpg


(All Rights Reserved)




[PR]
# by snowdrop-uta | 2016-11-18 20:55 | 奈良めぐり(Nara) | Trackback | Comments(1)

*雪ごもりした小鳥がまねる百の鳥の歌…* (All Rights Reserved)